![BONFIGLIOLI HDP 100 Скачать руководство пользователя страница 20](http://html1.mh-extra.com/html/bonfiglioli/hdp-100/hdp-100_installation-use-and-service-manual_2787022020.webp)
18
Serrando come prescritto il calettatore si
JDUDQWLVFHLO¿VVDJJLRDVVLDOHGHOODWUDVPLV
-
sione, in assenza di carichi esterni.
In presenza di carichi assiali
esterni, vibrazioni, problemi di
sicurezza, richiesta di eleva-
WD DI¿GDELOLWj R SRVL]LRQL GL PRQWDJJLR
sfavorevoli (es. V5, albero lento verso il
basso) è necessario prevedere opportu-
QL GLVSRVLWLYL DWWL D ¿VVDUH DVVLDOPHQWH
l’albero ed ad impedirne lo smontaggio
accidentale.
Il giunto calettatore non deve essere di-
VDVVHPEODWRQpOXEUL¿FDWRSULPDGLHVVHUH
montato di nuovo.
Occorre smontare e pulire la piastra di ca-
OHWWDPHQWRVRORTXDQGRTXHVWDqVSRUFD
In caso di pulizia e/o di manu-
WHQ]LRQH VL GHYRQR OXEUL¿FDUH
VROROHVXSHU¿FLGLVFRUULPHQWR
giunto calettatore, utilizzando un lubri-
¿FDQWH VROLGR FRQ XQ YDORUH GL DWWULWR
μ = 0.04, del tipo Klüber Molykombin UMFT
1 (o prodotto equivalente che garantisca
le stesse prestazioni anche nel tempo).
Non fare funzionare mai il ridut-
tore senza il carter di protezio-
ne calettatore.
5.1.5 ANCORAGGIO DEL BRACCIO
DI REAZIONE
3HUL¿VVDJJLGLWLSRSHQGRODUHLOULGXWWRUHD
richiesta, può essere fornito con il braccio
di reazione.
Tale dispositivo, dotato a seconda dei casi
di boccola antivibrante oppure di molle a
tazza con funzione di smorzamento (inclu-
se nella fornitura), fornisce le migliori ga-
UDQ]LHGLIXQ]LRQDOLWjGHOO¶LQVLHPHHVVHQGR
VSHFL¿FDWDPHQWHSURJHWWDWRHGLPHQVLRQD
-
to per lo scopo.
Il braccio di reazione deve es-
VHUH¿VVDWRVHQ]DDOFXQIRU]D
-
mento.
HDP 60 ... HDP 90
Torque the shrink disc as prescribed to as-
VXUHD[LDO¿[LQJRIWKHWUDQVPLVVLRQLQWKH
absence of external loads.
In the presence of external
axial loads, vibration, safety
problems,
requirements
for
enhanced reliability, or unfavourable
mounting positions (e.g. V5 with the out-
put shaft oriented downwards), install
suitable devices to secure the shaft axi-
ally and prevent accidental decoupling.
The shrink disc coupling must not be disas-
sembled nor lubricated before being rein-
stalled.
Disassemble and clean the shrink plate
only when it is fouled.
When cleaning and/or during
maintenance, lubricate only the
sliding surfaces of the shrink
disc using a solid lubricant with fric-
tion value of μ = 0.04, such as Klüber
Molykombin UMFT 1 (or an equivalent
product having the same characteris-
tics and durability of performance).
Never run the gear unit when
the shrink disc protective guard
LVQRW¿WWHG
5.1.5 ANCHORING THE TORQUE
ARM
For shaft-mounted solutions the gear unit can
be equipped with a torque arm on request.
Depending on circumstances, this type
of device may be equipped either with
an anti-vibration bushing or a cup spring
damper (included in the supply). Because
LWLVGHVLJQHGDQGVL]HGVSHFL¿FDOO\IRUWKH
purpose, this type of device provides the
best possible guarantee for the correct op-
eration of the assembly.
7KH WRUTXH DUP PXVW EH ¿[HG
securely but without forcing.
Durch vorschriftsmäßiges Anziehen der
Schrumpfverbindung wird die axiale Be-
festigung der Übersetzung bei Fehlen von
externen Lasten garantiert.
Beim Vorhandensein von exter-
nen Axialkräften, Vibrationen,
6LFKHUKHLWVSUREOHPHQ $XÀD
-
gen für höhere Zuverlässigkeit oder un-
günstigen Montagepositionen (z.B. V5,
nach unten gerichtete Abtriebswelle)
sind geeignete Vorrichtungen vorzuse-
hen, die die axiale Befestigung der Wel-
le gewährleisten und dessen unvorher-
gesehene Ablösung verhindern.
Die Schrumpfverbindung darf vor dem
erneuten Einbau weder zerlegt noch ge-
schmiert werden. Die Schrumpfverbin-
dungsplatte darf nur bei Verschmutzung
ausgebaut und gereinigt werden.
Bei Reinigungs- und/oder War-
tungsarbeiten dürfen nur die
*OHLWÀlFKHQ GHU 6FKUXPSIYHU
-
bindung geschmiert werden; hierzu ein
QLFKW ÀVVLJHV 6FKPLHUPLWWHO PLW HLQHP
Abriebwert μ = 0,04, z.B. Klüber Molykom-
bin UMFT 1, verwenden (oder ein gleich-
wertiges Produkt, das auch langfristig die
gleichen Leistungsmerkmale garantiert).
Das
Getriebe
niemals
ohne
Schutzgehäuse der Schrumpf-
verbindung in Betrieb nehmen.
5.1.5 VERANKERUNG
DES REAKTIONSARMS
Für Pendelbefestigungen kann das Getrie-
be auf Anfrage mit Reaktionsarm geliefert
werden.
Diese Vorrichtung, die je nach Fall mit
schwingungsdämpfender Buchse oder
dämpfenden Tellerfedern (im Lieferumfang
enthalten) ausgerüstet ist, gewährleistet
beste Betriebsgarantien der gesamten An-
lage, da sie eigens für den vorgesehenen
Zweck projektiert und bemessen wurde.
Die Befestigung des Reaktions-
arms muss ohne jede Kraftein-
wirkung erfolgen.
Содержание HDP 100
Страница 2: ......
Страница 53: ...51...
Страница 55: ......
Страница 56: ...INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS w w w b o n f i g l i o l i c o m HDP...