8
1. SAFETY
DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability for
damages caused or related to the above-mentioned acts.
Removal or tampering with safety devices constitutes an infringement
of European Safety Regulations.
1.1
P
adlockabl
e
mai
n
switch
1.2
De
adma
n
d
ev
ic
e
The lift is equipped wit a deadman type operative system so that up or
down movement is immediately stopped when the control button is
released.
1.3
Me
cha
n
ical
e
m
e
rg
en
cy stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit switch
sends warning signals, at the end of an up or down run. In these
situations, jog operate the movement opposite to the previous movement
for a distance of 5-10 cm. Check the relative limit switch and replace if
necessary.
NOTE
Besides the mechanical stop described above, the motor heat
probe might be disabled. This is automatically reset after about 3 minutes.
1.4
A
utomatic carriag
e
h
e
ight sy
n
chro
n
isatio
n
Should the difference in level of the crosspiece exceed 30 mm, the
control device automatically operates stopping the highest crosspiece
for a few instants, so as to reset the correct alignment.
1
.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert wurden,
entheben diesen von der Haftungspflicht für dadurch
verursachte Schäden. Die Entfernung oder der Umbau der
Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der Europäischen
Sicherheitsnormen dar.
1.1
Verriegelbarer
Hauptschalter
1.2
Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem ausgerüstet.
Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle Hebe- und
Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3
Mechanische
Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird die
Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem abgestoppt. Unter
diesen Umständen die Hebebühne in umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10
cm stoßweise zurückfahren. Den Endschalter prüfen und ggf.
auswechseln.
Hinweis
:
Außer der mechanischen Sperre kann die obige Situation
das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge haben. Es muss
dann das automatische Wiedereinschalten desselben (nach ugf. 3
Minuten) abgewartet werden.
1.4
Gleichlaufregelung
der
Hubwagen
Wenn der Höhenunterschied zwischen den Querträgern 30 mm erreicht,
spricht die Steuervorrichtung automatisch an und sie stoppt den
Querträger in der höchsten Position für einige Sekunden, damit die
ordnungsgemäße Ausrichtung wieder hergestellt wird.
1. DISPOSITIVOS
DE
SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños derivados
de intervenciones o modificaciones al equipo sin autorización.
El desmontaje o la manumisión de los dispositivos de
seguridad es una violación a las Normas Europeas sobre la seguridad
.
1.1
Interruptor
general
ba
j
o
candado
1.2
Sistema
hombre
presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo hombre
presente, las operaciones de subida o de bajada se interrumpen de
inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3
Bloqueo
mec
á
nico
de
emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan en caso
de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido de subida o de
bajada. En estos casos, mandar a intervalos la maniobra contraria a la
operación anterior durante un recorrido de 5 - 10 cm. Regular o sustituir
el final de carrera correspondiente.
NOTA
: Además del tope mecánico, es posible que se verifique la
desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el rearme
automático de la sonda se verifica después de 3 minutos
aproximadamente.
1.4
Alineado
autom
á
tico
de
los
carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los travesaños de
30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente para parar el
travesaño más alto y para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS
DE
SECURITE
T
oute
intervention
ou
modification
de
l
appareil
non
pr
é
alablement
autoris
é
e
par
le
fabriquant
d
é
gage
ce
dernier
de
toute
responsabilit
é
en
cas
de
dommages
d
é
rivant
ou
reconductibles
à
ces
fautes.
L
enl
è
vement
ou
l
endommagement
des
dispositifs
de
s
é
curit
é
constitue
une
violation
des
Normes
Europ
é
ennes
en
mati
è
re
de
s
é
curit
é
.
1.1
Interrupteur
principal
verrouillable
1.2
Système
de
sécurité
«à
homme
présent
»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3
Arr
ê
t
mécanique
durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui interviennent en
cas danomalie du fin de course, à la fin de la course de montée ou de
descente. Dans ces cas, commander la manuvre opposée à
lopération précédente par à-coups sur une course de 5-10 cm. Contrôler
le fin de course concerné et, si nécessaire, le remplacer.
N.B.
:
Outre le blocage mécanique susmentionné, la sonde thermique du
moteur pourrait aussi se déclencher, dans ce cas, son réarmement
seffectue automatiquement après un délais denviron 3 minutes.
1.4
Réalignement
automatique
des
chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les traverses atteint 30 mm, le
dispositif de contrôle intervient automatiquement en arrêtant, pendant
quelques instants, la traverse plus haute, pour rétablir lalignement
correct.
1.
DISPOSITIVI
Dl
SICUREZZA
O
gni
manomissione
o
modifica
dell
apparecchiatura
non
preventivamente
autorizzate
dal
costruttore
sollevano
quest
ul-
timo
da
danni
derivati
o
riferibili
agli
atti
suddetti.
L
a
rimozione
o
manomissione
dei
dispositivi
di
sicurezza
comporta
una
vio-
lazione
delle
Norme
Europee
sulla
sicurezza.
1.1
Interruttore
generale
lucchettabile
1.2
Sistema
a
uomo
presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo presente:
le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al
rilascio del pulsante di comando.
1.3
Blocco
meccanico
demergenza
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso di
anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di discesa. In tali
situazioni comandare a scatti la manovra opposta alloperazione prece-
dente per una corsa di 5-10 cm. Controllare il finecorsa interessato, ed
eventualmente sostituirlo.
N.B.
Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di
questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4
Riallineamento
automatico
traverse
Quando la differenza di altezza tra le traverse raggiunge i 30 mm, il
dispositivo di controllo interviene automaticamente fermando per qualche
istante la traversa più alta, per ripristinare il corretto allineamento.
1
Summary of Contents for SQ42 E
Page 12: ...12 2 3500 1800 2 1 12 000 Kg 14 000 Kg 3500 10 000 Kg SQ42 E SQ42 NE SQ75 E SQ43 E SQ43 NE...
Page 16: ...16 3 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 SQ75 E SQ42 E SQ42 NE SQ43 E SQ43 NE...
Page 24: ...24 5 21 23 22 24...
Page 34: ...34 2 6 650 mm 1 2 3 1 2 SQ43E SQ43NE 4000 mm SQ42E SQ42NE 6000 mm SQ75E 3500 mm...
Page 36: ...36 3 6 17 18 18 A 19 20 21 7 8 11 11 10 9 13 12 14 7A 8A 10A SQ42E 42NE SQ75 E SQ43E 43NE...
Page 40: ...40 6 21 26 28 29 5 6 23 24 22 25 27 30 A B C D X X1 Y Y1 Y Y1 X X1 5 mm...
Page 44: ...44 8 6 23 22 19 15 cm 30 1 42 2 36 5 mm 8 A 24...
Page 46: ...46 6 24 25 5 mm 24 43 1 4 2 3 5 6...
Page 48: ...48 6 0 2 0 5 mm...
Page 50: ...50 1 2 3 3 4 5 6 7 14 15 7...
Page 52: ...52 7 17 17 18 42 30 40 mm 16...
Page 56: ...56 20 7 21 22 23 4 6 5 7 1 JP701 MAN AUTO 1 SCA JP100 1 6 ON OFF 1 6 ON OFF S2 P1 M...