55
You will now be able to see the load-bearing support screw (
1
) and the
safety counter screw (
2
), with the bush (
3
) and the ring (
4
) on their
respective outsides. The distance between bush (
3
) and ring (
4
) is set
at 15 mm initially and since the maximum permitted wear of the thread of
the load-bearing support screw (
1
) is 1.8 mm, a check should be made
every six months to see that the minimum distance between rings (
3
) and
(
4
) is not less than 13.2 mm.
If this is the case, the load-bearing support screw (
1
) should be replaced
as the thread is almost completely worn.
If this check is not done, the thread of the load-bearing support screw
(
1
) will wear through completely and the load will fall onto the counter
screw (
2
) (max. stroke 8 mm).
The load resting on the counter screw will make the pin (
5
) slide
horizontally and will make the pin (
6
) slide vertically which, through
the swing support to which they are attached, activate the halt
command (
7
) to stop the lift immediately. Now the lift may only
descend and you must replace the load-bearing support screw (
1
).
We recommend changing both support screws so as to avoid
stopping the lift once more to replace the other support screw.
When replacing the main support screw, check the integrity
of the obstacle microswitch (see para. 6.3.3) and again
adjust the cam distance.
The figure 16 shows a part of the reduction gear box and the 19 shows
a lift plan, with the positions of the screws according to columns; both
drawings will be useful in case of load-bearing support screws
replacement.
Auf diese Weise sind sowohl die Tragmutter (
1
) als auch die
Sicherheitsmutter (
2
) gut sichtbar. Auf der Aussenseite dieser Muttern
befinden sich die Buchse (
3
) bzw. der Ring (
4
). Am Anfang ist der
Abstand der Buchse (
3
) und des Rings (
4
) auf 15 mm eingestellt. Die max.
zugelassene Abnutzung des Gewindes der Tragmutter (
1
) beträgt 1,8
mm, demzufolge ist alle 6 Monate sicherzustellen, dass der
Mindestabstand zwischen den Ringen (
3
) und (
4
) nicht unter 13,2 mm
liegt. Ist das Gewinde nahezu vollständig abgenutzt, die Tragmutter (
1
)
ersetzen.
Wird diese Kontrolle nicht vorgenommen, nutzt sich das Gewinde der
Tragmutter (
1
) vollständig ab und die Last fällt (max. Lauf 8 mm) auf die
Sicherheitsmutter (
2
). Liegt die Last auf der Sicherheitsmutter auf,
erfolgt eine Unbalance der Spindeln (
5
) (
6
). Über den Balancehalter,
an dem die Spindeln aufgehängt sind, löst die Unbalance den Eingriff der
Arretiereinrichtung (
7
) aus, die sofort die Hebebühne anhält. Nun kann
die Bühne nur noch bis auf den Fussboden herunterfahren und erst nach
der Auswechslung der Tragmutter (
1
) wieder hochfahren.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die tragenden Schnecken zu ersetzen,
damit ein weiteres Anhalten der Hebebühne vermieden wird, wenn die
andere Schnecke zu ersetzen ist.
Bei der Auswechslung der
T
ragmutter den Hindernis-
Mikroschalter auf Integrität überprüfen (siehe Abschnitt
6.3.3) und erneut die Einstellung des Nockenabstands
ausführen.
Die Abbildung 16 zeigt einen Aufriss des Getriebemotors und die
Abbildung 19 zeigt einen Plan der Hebebühne mit den Positionen der
Schnecken abhängig von den Säulen; diese Abbildungen können beim
Ersetzen der tragenden Schnecken nützlich sein.
Dans cette façon, on distingue bien lécrou portant (
1
) et le contre-écrou
de sécurité (
2
), à lextérieur desquels se trouvent respectivement la
douille (
3
) et la bague (
4
). A lorigine, la distance de la douille (
3
) et de la
bague (
4
) est réglée à 15 mm et, compte tenu du fait que lusure maximale
admise du filet de lécrou portant (
1
) est de 1,8 mm, tous les 6 mois, il faut
contrôler que la distance minimale entre les bagues (
3
) et (
4
) ne soit pas
inférieure à 13,2 mm. A ce point il faut remplacer lécrou portant (
1
) car
le filet est pratiquement entièrement usé.
Si ce contrôle nest pas respecté, le filet de lécrou (
1
) suse complètement
et la charge va peser (course maximale 8 mm) sur le contre-écrou (
2
).
Lappui de la charge sur le contre-écrou provoque un déséquilibre des
vis (
5
) (
6
) qui, grâce au support basculant o¼ elles sont suspendues,
déclenche lintervention de la commande darrêt (
7
) qui bloque le pont
instantanément. A ce point, seule la manoeuvre de descente reste
possible et remplacer lécrou portant (
1
).
Dans ce cas-là, il est conseillé de remplacer les deux écrous portants
afin déviter un arrêt ultérieur de lélévateur pour remplacer lautre écrou.
Au moment du remplacement des
é
crous porteurs, il faut
v
é
rifier l
int
é
grit
é
du microrupteur pour le contrôle de
pr
é
sence d
obstacle (voir paragraphe 6.3.3) et effectuer de
nouveau le r
é
glage de la distance de la came.
La figure 16 montre une coupe verticale de la boîte réductrice et la figure
19 montre un plan de lélévateur avec les positions des écrous en
fonction des colonnes, ces illustrations vous pourront être utiles en cas
de remplacement des écrous portants
.
Por lo tanto quedarán bien a la vista el caracol de soporte (
1
) y el
contracaracol de seguridad (
2
), al exterior de los cuales se hallan
respectivamente el casquillo (
3
) y el anillo (
4
).
Al principio la distancia del casquillo (
3
) y del anillo (
4
) viene ajustada a
15 mm. y puesto que se admite un desgaste máximo de la rosca del
caracol de soporte (
1
) de 1,8 mm., hay que controlar cada 6 meses que
la distancia mínima entre los anillos (
3
) y (
4
) no sea inferior a 13,2 mm.
Entonces es cuando hay que sustituir el caracol de soporte (
1
) puesto
que ya se aproxima al desgaste total de la rosca.
En caso de que no se efectúe este control, la rosca del caracol (
1
) se
desgasta totalmente y la carga va a caer (carrera máx. 8 mm.) sobre le
contracaracol (
2
).El apoyo de la carga sobre el contracaracol causa
un deslizamiento horizontal del perno (
5
) y un deslizamiento vertical del
perno (
6
) que, gracias al soporte oscilatorio del cual cuelgan, causa la
intervención del mando de parada (
7
) que en seguida bloquea el
elevador. Entonces es cuando puede efectuarse sólo el descenso y hay
que sustituir el caracol de soporte (
1
). En este caso, se aconseja sustituir
los dos caracoles para evitar una nueva parada del elevador para la
sustitución de l otro al cabo de poco tiempo.
Cuando se realiza la sustitución de las tuercas portantes,
hay que comprobar la integridad del microinterruptor de
presencia de un obstáculo (v
é
ase párrafo 6.3.3) y volver
a efectuar la regulación de la distancia de la leva.
En la figura 16 hay un dibujo de la caja reductora y en la figura 19 hay
un dibujo del elevador con las posiciones de los caracoles en función
de las columnas; éstas ilustraciones se utilizarán en caso de sustitución
de los caracoles de soporte.
Si avranno così bene in vista la chiocciola portante (
1
) e la controchiocciola
di sicurezza (
2
), allesterno delle quali si trovano rispettivamente la
boccola (
3
) e lanello (
4
). Allorigine la distanza della boccola (
3
) e
dellanello (
4
) è regolata a mm 15 e poiché si ammette unusura max. del
filetto della chiocciola portante (
1
) di mm 1,8, occorre controllare ogni 6
mesi che la distanza minima fra gli anelli (
3
) e (
4
) non sia inferiore a mm
13,2. A questo punto, occorre sostituire la chiocciola portante (
1
) perché
è già prossima allusura totale del filetto.
Non rispettando questo controllo, il filetto della chiocciola (
1
) si usura
totalmente e il carico va a cadere (corsa max. mm 8) sulla controchiocciola
(
2
). Lappoggio del carico sulla controchiocciola provoca uno scorrimen-
to orizzontale del perno (
5
) e uno scorrimento verticale del perno (
6
) che
provoca lintervento del micro darresto (
7
) che istantaneamente blocca
il sollevatore. A questo punto è possibile effettuare solo la discesa a terra
ed è necessario provvedere alla sostituzione della chiocciola portante
(
1
).
Quando si effettua la sostituzione delle chiocciole portanti
occorre verificare l'integrit
à
del micro presenza ostacolo
(vedi par. 6.3.3) ed effettuare nuovamente la regolazione della
distanza della camma.
Nelle figura 16 è raffigurato uno spaccato della scatola riduttrice e nella
figura 19 è raffigurato una pianta del sollevatore con le posizioni delle
chiocciole in funzione delle colonne, queste illustrazioni Vi potranno
essere utili nel caso di sostituzione delle chiocciole portanti.
8
Summary of Contents for SQ42 E
Page 12: ...12 2 3500 1800 2 1 12 000 Kg 14 000 Kg 3500 10 000 Kg SQ42 E SQ42 NE SQ75 E SQ43 E SQ43 NE...
Page 16: ...16 3 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 SQ75 E SQ42 E SQ42 NE SQ43 E SQ43 NE...
Page 24: ...24 5 21 23 22 24...
Page 34: ...34 2 6 650 mm 1 2 3 1 2 SQ43E SQ43NE 4000 mm SQ42E SQ42NE 6000 mm SQ75E 3500 mm...
Page 36: ...36 3 6 17 18 18 A 19 20 21 7 8 11 11 10 9 13 12 14 7A 8A 10A SQ42E 42NE SQ75 E SQ43E 43NE...
Page 40: ...40 6 21 26 28 29 5 6 23 24 22 25 27 30 A B C D X X1 Y Y1 Y Y1 X X1 5 mm...
Page 44: ...44 8 6 23 22 19 15 cm 30 1 42 2 36 5 mm 8 A 24...
Page 46: ...46 6 24 25 5 mm 24 43 1 4 2 3 5 6...
Page 48: ...48 6 0 2 0 5 mm...
Page 50: ...50 1 2 3 3 4 5 6 7 14 15 7...
Page 52: ...52 7 17 17 18 42 30 40 mm 16...
Page 56: ...56 20 7 21 22 23 4 6 5 7 1 JP701 MAN AUTO 1 SCA JP100 1 6 ON OFF 1 6 ON OFF S2 P1 M...