E7 – REFILLING,
INSPECTION AND CHECKS
E7 - RAVITAILLEMENTS,
VERIFICATIONS ET
CONTROLES
E7 - AUFFULLEN,
INSPEKTION UND
KONTROLLE
E7 - ABASTECIMIENTOS,
VERIFICACIÓN Y
CONTROLES
Pag. 168
E7.1 – WHEEL REDUCTION GEARS
Each track is driven by a reduction
gear coupled to a hydrostatic motor.
For inspection, filling and oil change in
the wheel reduction gears, follow the
instructions indicated and specified
below:
Periodically check (see maintenance
table) for leaks, and that with the
machine off and the reduction gears
positioned as previously illustrated, the
oil is at the required level. If necessary,
top up.
When a top-up of more than 10% of
the total quantity is required, it may be
an indication of reduction gear leaks.
The first oil change must be carried
out after the first 100 hours of
operation. Subsequent changes after
1000 hours or at least once a year.
- Capacity of each single reduction
gear: 0.5 litres.
- For the type of oil refer to the
lubricant table.
E7.1 – REDUCTEURS DE ROUES
Chaque chenille est actionnée par un
réducteur qui est accouplé à un moteur
hydrostatique.
Pour la vérification, le remplissage, la
vidange de l'huile dans les réducteurs
de roues, voir ce qui est indiqué ci-
après:
Contrôler
périodiquement
(voir
le
tableau pour l'entretien) qu'il n'y a
aucune fuite, que lorsque l'engin est
arrêté et que les réducteurs sont
positionnés
comme
représenté
précédemment, l'huile est au niveau
prévu. Si nécessaire, rétablir le niveau.
Un appoint supérieur à 10% de la
quantité totale peut signifier une fuite
sur le réducteur.
La première vidange de l'huile doit
être effectuée après les 100 premières
heures de service, les vidanges
suivantes après 1000 heures ou au
moins une fois par an.
- Capacité de chaque réducteur 0,5
litres.
- Pour le type voir le tableau des
lubrifiants.
E7.1 – RADS CHALTACHSE
Jede Raupenkette wird durch eine an
einen hydrostatischen Motor gekoppelte
Radschaltachse angetrieben.
Für Kontrollen, Nachfüllarbeiten oder
Ölwechsel der Radschaltachsen müssen
folgende Hinweise beachtet werden:
In
regelmäßigen
Abständen
(vgl.
Wartungstabelle) muß die Maschine
auf Lecks untersucht werden. Dies
geschieht bei stillstehender Maschine,
wobei die Radschaltachsen wie in der
Abbildung gezeigt stehen müssen. Das
Öl
muß
den
vorgesehen
Stand
erreichen, ggf. nachfüllen.
Ist eine Nachfüllung von mehr als
10% der Gesamtmenge erforderlich
kann dies ein Hinweis auf Lecks sein.
Der erste Ölwechsel ist nach den
ersten 100 Betriebsstunden fällig,
anschließend nach weiteren 1000
Betriebsstunden
bzw.
mindestens
einmal in Jahr.
- Fassungsvermögen jedes einzelnen
Getriebes 0,5 Iitern
- Halten Sie sich bezüglich des Typs
an
die
entsprechende
Schmiermitteltabelle.
E7.1 – REDUCTORES RUEDAS
Cada oruga es accionada por un
reductor
acoplado
a
un
motor
hidrostático.
Para los controles, llenado, sustitución
aceite en los reductores ruedas,
atenerse a las siguientes indicaciones:
Verificar periódicamente (Véase tabla
de manutención) que no hayan
pérdidas y que, con la máquina parada
y los reductores ubicados como
ilustrado
anteriormente,
el
aceite
alcance el nivel previsto; si es
necesario rea bastecer.
Un llenado superior del 10% de la
cantidad total puede ser índice de
pérdidas del reductor.
El primer cambio de aceite debe
efectuarse después de las primeras
100 horas de funcionamiento. Los
cambios posteriores se realizan cada
1000 horas o al menos una vez por
año.
- Capacidad de cada redactor 0,5
litros.
- Por tipo consultar la tabla de los
lubrificantes.
Summary of Contents for Imer Carry 150
Page 2: ......
Page 19: ...Pag 19 ...
Page 204: ...H INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Pag 204 H1 MOTORE H2 IMPIANTO IDRAULICO ...
Page 247: ......
Page 249: ......
Page 250: ......