E7 – REFILLING,
INSPECTION AND CHECKS
E7 - RAVITAILLEMENTS,
VERIFICATIONS ET
CONTROLES
E7 - AUFFULLEN,
INSPEKTION UND
KONTROLLE
E7 - ABASTECIMIENTOS,
VERIFICACIÓN Y
CONTROLES
Pag. 162
ATTENTION!!
- For 150/AV and AVP types, remove
the sheet steel protection screwed
above the oil tank to reach the latter.
Always stop the Diesel engine for
any check, control or maintenance
intervention with the AV and AVP unit
lifted.
With regard to the 150/BT type, to
access the hydraulic oil tank proceed
as follows:
- Lift the loading bucket and lock it by
inserting the fixing point on to the
hoisting cylinder as described at
page 104.
- Rotate the loading bucket by approx.
40° so that the hole on secondary
frame "A" is in correspondence with
the inspection cap on the hydraulic
oil tank.
- Before intervening on the hydraulic
oil tank for checks and/or top-ups,
stop the Diesel motor to avoid the
bucket accidentally moving.
ATTENTION!!
- Pour les types 150/AV et AVP, retirer
la protection en tôle vissée au-
dessus pour accéder au réservoir
d'huile.
Pour
toute
intervention
de
vérification, contrôle et entretien avec le
groupe AV et AVP soulevé, il faut
toujours arrêter le moteur DIESEL.
En ce qui concerne le type
150/BT, pour accéder au réservoir de
l'huile hydraulique, il faut procéder
comme décrit ci-après:
- Soulever la benne de chargement et
la bloquer en insérant le point fixe sur
le cylindre de levage comme décrit à
la page 104.
- Tourner la benne de chargement
d'environ 40° pour que l'orifice situé
sur le contre-châssis "A" arrive au
niveau du bouchon d'inspection sur
le réservoir de l'huile hydraulique.
- Avant d'intervenir pour les contrôles
et/ou remises à niveau du réservoir
de l'huile hydraulique, arrêter le
moteur Diesel pour éviter tout mou-
vement accidentel de la benne.
ACHTUNG!!
- Für den Typ 150/AV und AVP: Um
an den Öltank zu gelangen, zuerst
das
angeschraubte
Abdeckblech
abnehmen.
Bei
Wartungs-,
Prüf-
und
Kontrollarbeiten mit gehobener AV und
AVP Vorrichtung, stets den Dieselmotor
abstellen.
Bei der Bauart 150/BT muss für
den Zugang zum Hydrauliköltank wie
unten
beschrieben
vorgegangen
warden:
- Den
Ladegreifer
anheben
und
blockieren, indem der Fixpunkt auf
dem Hebezylinder eingeführt wird,
siehe Beschreibung Seite 104.
- Den Ladegreifer um circa 40°
drehen, bis die Bohröffnung des
Blindstocks "A" mit dem Prüfdeckel
des Hydrauliköltanks übereinstimmt.
- Vor den Kontrollen und/oder dem
Nachfüllen des Hydrauliköltanks den
Dieselmotor anhalten, um zufällige
Bewegungen
des
Greifers
zu
vermeiden.
ATENCIÓN!!
- Para el tipo150/AV y AVP para
acceder al tanque del aceite quitar la
protección de chapa atornillada
sobre el mismo.
Para
cualquier
tipo
de
verificaciones, controles y operaciones
de manutención con el grupo AV y
AVP alzado, detener siempre el motor
Diesel.
En cuanto al tipo 150/BT para
acceder
al
depósito
del
aceite
hidráulico es necesario proceder como
se describe a continuación:
- Levantar la dragalina de carga y
bloquearla introduciendo el punto fijo
en el cilindro de levantamiento como
se describe en la página 104.
- Girar aproximadamente 40° la dra-
galina de carga hasta que el agujero
en el contra bastidor "A" coincida
con el tapón de inspección en el
depósito del aceite hidráulico.
- Antes de intervenir para realizar los
controles y/o rellenados del depósito
del aceite hidráulico, parar el motor
Diesel para evitar movimientos acci-
dentales de la dragalina.
Summary of Contents for Imer Carry 150
Page 2: ......
Page 19: ...Pag 19 ...
Page 204: ...H INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Pag 204 H1 MOTORE H2 IMPIANTO IDRAULICO ...
Page 247: ......
Page 249: ......
Page 250: ......