
13
Wiedereinbau des Kopfbandes die forderen Ankerstifte unterhalb der Kopf- und
Gesichtsabdichtung befestigt sind.
Austausch der Innenbebänderung (Abb. 9).
Nehmen Sie das Kopfband von der Innenausstattung, indem Sie die vier Stifte
aus den Schlitzen ziehen.
ACHTUNG: Die Stifte des Kopfbandes sind mit F (front/vorne) und B
(back/hinten) gekennzeichnet. Achten Sie darauf, das Kopfband in der richtigen
Richtung wieder einzubauen.
Schweißband
Lösen Sie das Schweißband vom Kopfband. Legen Sie das neue Schweißband
um das Kopfband und befestigen Sie dieses, wie in Abb. 10 dargestellt.
Kinnriemen
Befestigen Sie den Kinnriemen an den Ankerpunkten der Innenausstattung, wie
in Abb. 11 dargestellt.
Austausch der Kopf- und Gesichtsabdichtung (Abb. 12).
Entfernen Sie die Innenausstattung des Helmes, wie oben beschrieben.
Lösen Sie das Klettband am hinteren Teil der Kopf- und Gesichtsabdichtung
und anschließend den vorderen Teil, der an den Haken des Visierrahmens
befestigt ist.
Setzen Sie die neue Kopf- und Gesichtsabdichtung in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein. Bauen Sie anschließend die Innenausstattung wieder
in das Kopfteil ein.
Austausch der Visierscheibe (Abb. 13)
Verkratzte oder beschädigte Visiere sollten ersetzt werden.
1. Lösen Sie die Gesichtsabdichtung vom Visierrahmen, wie ober beschrieben.
2. Drehen Sie die Haltezapfen des Visierrahmens um eine Vierteldrehung, um
diesen zu lösen. Lösen Sie den Visierrahmen vom Helm. Nehmen Sie die
Visierscheibe aus dem Visierrahmen, indem Sie den Visierrahmen leicht
auseinanderziehen und die Visierscheibe aus dem Rahmen drücken.
3. Schieben Sie das Visier zwischen die unteren und die oberen Halteklammern
an einer Seite des Visierrahmens und lassen Sie es an den drei Halteklammern
an der Seite einrasten. Wiederholen Sie diese Vorgehensweise auf der anderen
Seite des Visierrahmens. Ziehen Sie den Visierrahmen nun leicht auseinander
und drücken die Visierscheibe dann am oberen und am unteren Ende in den
Visierrahmen, so dass die Scheibe in den Halteklammern sitzt.
Stellen Sie sicher, dass die Visierscheibe überall sicher in den Halteklammern
des Visierrahmens sitzt. Dies können Sie prüfen, indem Sie mit dem Finger die
Außenseite der Visierscheibe rundum abtasten.
Bringen Sie den Visierrahmen wieder am Kopfteil an. Sichern Sie den
Visierrahmen am Kopfteil, indem Sie die Drehzapfen wieder mit einer
Vierteldrehung festdrehen. Sie hören ein "Klicken", wenn die Drehzapfen wieder
fest in ihren Aufnahmen sitzen. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile aus, falls notwendig.
Austausch des Visierrahmens (Abb. 14).
Drehen Sie die Haltezapfen des Visierrahmens um eine Vierteldrehung, um
diesen zu lösen. Lösen Sie den Visierrahmen vom Helm.
Bringen Sie den Visierrahmen wieder am Kopfteil an. Sichern Sie den
Visierrahmen am Kopfteil, indem Sie die Drehzapfen wieder mit einer
Vierteldrehung festdrehen. Sie hören ein "Klicken", wenn die Drehzapfen wieder
fest in ihren Aufnahmen sitzen.
Austausch der Schläfenabdichtungen (Abb. 15).
Setzten Sie die beiden Schläfenabdichtingen in die entsprechenden Keilnuten in
der Helmschale ein. Achten Sie auf einen festen und sicheren Sitz.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie die unsachgemäße
Verwendung dieses Gerätes können zu lebensgefährlichen Erkrankungen
oder gravierenden Materialschäden führen, die eventuelle
Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig machen.
Bei Fragen zur Entsorgung von gebrauchten 3M Produkten beachten Sie bitte
die regionalen Entsorgungsvorschriften oder wenden Sie sich an die
Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Diese Produkte sollten in der Originalverpackung bei Raumtemperatur trocken
und sauber gelagert werden und weder hohen Temperaturen, direkter
Sonneneinstrahlung noch Schadstoffen ausgesetzt werden.
Nicht außerhalb des Temperaturbereichs von -20°C bis +50°C oder bei einer
Luftfeuchtigkeit über 90% lagern.
Wird das vorliegende Produkt vor dem ersten Einsatz über einen längeren
Zeitraum gelagert, sollte die Lagertemperatur zwischen 4°C und 35°C liegen.
Wenn die Produkte gemäß den Vorgaben dieser Bedienungsanleitung gelagert
werden, beträgt die maximale Lebensdauer (Lagerdauer plus Einsatzdauer) 5
Jahre ab Herstelldatum.
Wenn die Produkte gem. den Vorgaben dieser Bedienungsanleitung gelagert
werden, beträgt die maximale Lebensdauer vor Gebrauch 5 Jahre ab
Herstelldatum.
Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben für den Transport innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft.
TECHNISCHE DATEN
Atemschutz
Nomineller Schutzfaktor = 10; Vielfaches des Grenzwertes nach BGR190 = 5
EN12941:1998 TH1
Nominaler Schutzfaktor (NPF- Nominal Protection Factor) - eine Zahl, die
abgeleitet wird von der maximal zulässigen Lackage aus der relevanten
europäischen Norm für eine bestimmte Atemschutzklasse
Augen- und Gesichtsschutz
Visierrahmen, AS-321 - EN166 3:9:B
Visier zum Schutz vor Spritzmetall, AS-361 - EN166 2:B:3:9
Visier, antikratzbeschichtet, AS-362 - EN166 2:F:3
2 = Optische Klasse
3 = Schutz vor Flüssigkeitsspritzern
9 = Schutz vor Metallspritzern und heißen Teilchen
Partikel mit hoher Geschwindigkeit
Stoß mit mittlerer Energie
Stoß mit geringer Energie
Unterscheiden sich die Kennzeichnungen von Visierrahmen und Visier,
entspricht die Kombination stets der niedrigeren der beiden angegebenen
Schutzstufen.
Kopfschutz
Der Helm ist nach EN397:2012 geprüft und zugelassen.
Luftdurchflußcharakteristiken
Mindestluftvolumenstrom gemäß Hersteller (MMDF) 170 l/min
Standzeit der Batterie
007-00-01 Batterie = 5 Stunden Laufzeit = 4.8V, 2.4Ah NiCd
007-00-03 Batterie = 8 Stunden Laufzeit = 4.8V, 4.3Ah NiCd
Betriebstemperatur
-5ºC bis +50ºC
< 90% relative Luftfeuchte
Kopfteilgrößen
Kopfband einstellbar von 52cm bis 64cm
Gewicht (g)
Gesamtgewicht des Kopfteils (g) = 920
Gewicht der Batterie (g) 007-00-01 = 490
Gewicht der Batterie (g) 007-00-03 = 710
Summary of Contents for Airstream AS-300
Page 3: ...2 1 5 6 6 1 2 3 4 5 5 6 2 ...
Page 4: ...7 7 7 7 F B B F 9 1 2 2 2 2 10 8 3 ...
Page 5: ...12 1 2 3 4 12 13 14 13 13 13 15 14 90º 11 4 ...
Page 99: ......