5-54
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
10. Einstellen:
9
Oberes Ende der Gabelbein-
rohre
a
11. Festziehen:
9
Klemmschraube (Lenkerkrone)
1
9
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
d
D
Die untere Gabelbrücke mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen. Falls sie zu stark ange-
zogen wird, dann kann es zu Fehl-
betrieb der Vorderradgabel kom-
men.
10. Régler:
9
Extrémité supérieure de fourche
avant
a
11. Serrer:
9
Boulon de bridage (étrier supé-
rieur)
1
9
Boulon de bridage (étrier infé-
rieur)
2
f
F
Resserrer le support auxiliaire au
couple spécifié. S’il est trop serré, la
fourche avant pourrait mal fonction-
ner.
10. Regolare:
9
Estremità superiore della forcel-
la anteriore
a
11. Serrare:
9
Bullone di serraggio (corona del
manubrio)
1
9
Bullone di serraggio (staffa in-
feriore)
2
i
I
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se troppo serrata, può
provocare il malfunzionamento della
forcella anteriore.
Oberes Ende der Gabelbein-
rohre (Standard)
a
:
5 mm (0,20 in)
Extrémité supérieure de
fourche avant (Standard)
a
a
:
5 mm (0,20 in)
Estremità superiore della
forcella anteriore (valore
normale)
a
a
:
5 mm (0,20 in)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou
annulaire.
9. Nach dem Festziehen der Mutter,
die Lenkung auf glatte Bewegung
prüfen. Ist dies nicht der Fall, die
Lenkung einstellen, indem die
Ringmutter schrittweise gelöst
wird.
9. Dopo avere serrato il dado, con-
trollare che lo sterzo si muova sen-
za difficoltà. In caso contrario, re-
golare lo sterzo allentando la ghie-
ra a poco a poco.
1C3-9-32-5C 4/14/06 12:05 PM Page 27