![MURATORI Z.I.GB.F.D. Скачать руководство пользователя страница 95](http://html.mh-extra.com/html/muratori/z-i-gb-f-d/z-i-gb-f-d_use-and-maintenance-manual_1857601095.webp)
- 81 -
MURATORI
7.4 - Controlli periodici
7.4 - Periodical inspections
7.4 - Contrôles périodiques
7.4 - Regelmäßig auszuführende
Kontrollen
Le operazioni di seguito elencate
vanno eseguite con la macchina
scollegata dal trattore. Nel caso
risultasse inevitabile intervenire
sulla macchina ancora aggancia-
ta al trattore, occorre agire come
segue:
- disinserire la presa di forza;
- inserire il freno di stazionamento;
- spegnere il motore del trattore;
- togliere la chiave di accensione
dal cruscotto.
Se si deve operare sotto alla
macchina accertarsi che sia suffi-
centemente sollevata e bloccata in
sicurezza per evitare ogni rischio
all’operatore.
Per evitare ogni rischio all’ope-
ratore non affidarsi solamente al
sistema idraulico del trattore in
quanto esso può essere soggetto
a perdite tali da far abbassare la
macchina anche a motore spento.
Bloccare sempre la macchina an-
che con un sostegno rigido quando
si debba operare sotto di essa.
PERICOLO!!!
DANGER!!!
The following procedures must
be carried out after the machine
tool has been disconnected from
the tractor. If interventions must
inevitably be carried out while the
machine tool is still attached to the
tractor, proceed as follows:
- disengage the power takeoff;
- insert the brake;
- turn off the tractor engine;
- remove the ignition key from
the dashboard.
If work is required under the ma-
chine, check that this has been
sufficiently raised and safely locked
to prevent all risks of injury to the
operator.
To prevent all risks, the operator
should not merely trust in the hy-
draulic system of the tractor since
this can be liable to leaks able to
lower the machine even when the
engine is off.
Always block the machine with a
rigid support when work must be
carried out underneath.
IMPORTANT
The given frequencies with which the
maintenance operations listed in this
chapter must be carried out are indica-
tive, since they refer to the machine
when used in normal conditions.
IMPORTANTE
La frequenza degli interventi di ma-
nutenzione riportati nel presente
capitolo è indicativa poichè è riferita
a normali condizioni di utilizzo della
macchina.
Les opérations énumérées ci-
après doivent être effectuées
avec la machine dételée du
tracteur.
S’il était inévitable d’intervenir
sur la machine lorsqu’elle est en-
core attelée au tracteur, procéder
comme suit:
- débrancher la prise de force;
- serrer le frein de stationnement;
- arrêter le moteur du tracteur;
- retirer la clé de contact du ta-
bleau de bord.
S’il faut opérer sous la fraise s’as-
surer qu’elle est suffisamment re-
levée et bien bloquée pour éviter
tout risque à l’opérateur.
Pour éviter tout risque ne pas
se fier uniquement du système
hydraulique du tracteur car il peut
avoir des fuites et faire baisser la
machine même quand le moteur
est éteint.
Bloquer toujours la machine avec
un support rigide quand vous
devez travailler dessous.
DANGER!!!
GEFAHR!!!
Die im folgenden aufgeführten
Arbeiten dürfen nur ausgeführt
werden, wenn die Maschine vom
Schlepper abgetrennt ist. Falls
man es einmal nicht vermeiden
kann, einen Eingriff an der Ma-
schine, die noch am Schlepper an-
gebracht ist, vorzunehmen, sollte
man, wie folgt, vorgehen:
-
die Zapfwelle (P.T.O) ausschalten;
-
die Feststellbremse anziehen;
-
den Schleppermotor abschalten;
-
den Zündschlüssel aus dem
Zündschloß nehmen.
Wenn man unter der Maschine ar-
beiten muß, sicherstellen, daß sie
ausreichend gehoben und sicher
blockiert ist, um jede Gefahr für den
Arbeiter ausschließen zu können.
Um jedes Risiko für den Arbeiter
auszuschließen, verlassen Sie
sich nicht nur auf das Hydraulik
system des Schleppers, weil die-
se Druckverluste erleiden kann,
die auch bei abgestelltem Motor
zum Senken der Maschine führen.
Blockieren Sie die Maschine daher
immer auch mit einem starren
Träger, wenn Sie unter ihr arbeiten
müssen.
IMPORTANT
La fréquence des interventions d'en-
tretien indiquées dans ce chapitre
est indicative car elle se réfère à des
conditions normales d'utilisation de
la machine.
WICHTIG
Die Häufigkeit der Wartungsarbeiten,
die in diesem Kapitel angegeben
wird, ist nur als Anhaltspunkt zu
verstehen, da sie sich auf die Benut-
zung der Maschine unter normalen
Einsatzverhältnissen bezieht.
Содержание Z.I.GB.F.D.
Страница 2: ......
Страница 24: ... 10 MURATORI ...
Страница 44: ... 30 MURATORI fig 2 9 1 Z06 fig 2 9 1 Z06 ...
Страница 45: ... 31 MURATORI 1 1 fig 2 9 2 399CEE001 Z11 fig 2 9 2 399CEE001 39914100 Z11 Z12 ...
Страница 46: ... 32 MURATORI fig 2 9 3 2 fig 2 9 3 2 72 0386 00 72 0386 00 ...
Страница 47: ... 33 MURATORI 3 fig 2 9 4 72 0390 00 3 fig 2 9 4 72 0390 00 ...
Страница 48: ... 34 MURATORI 5 fig 2 9 5 72 0391 00 5 fig 2 9 5 72 0391 00 ...
Страница 84: ... 70 MURATORI ...
Страница 108: ... 94 MURATORI fig 7 6 2 ZA41 fig 7 6 2 ZA41 ...
Страница 124: ... 110 MURATORI ...
Страница 146: ...MURATORI ...
Страница 147: ......