Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Инструкция по установке и
эксплуатации
Dichtungskappe aufsetzen
Dichtungskappe in den Handgriff bis auf Anschlag
einführen.
3
WARNUNG:
Die Dichtungskappe wird
unsteril ausgeliefert. Sie muss vor der ersten
Verwendung sterilisiert werden (siehe
Tabelle Seite 39 ,Morcellatorzubehör‘).
Vor und nach dem Reinigen/Desinfizieren
auf Beschädigungen kontrollieren.
Die Dichtungs kappe ist zur Einmalanwendung vor-
gesehen und bei jeder Anwendung zu erneuern.
Dichtungskappe andrücken
Der Operateur muss die Dichtungskappe vollstän-
dig anliegend in den Handgriff einsetzen und auf
korrekten Sitz prüfen.
1
HINWEIS:
Es wird empfohlen, die Dichtung
mit einem Skalpell, von der Mitte ausge-
hend, entlang der Perforationslinie, abhängig
vom verwendeten Zangendurchmesser bzw.
Opturatordurchmesser, unter sterilen
Bedingungen zu öffnen.
1
HINWEIS:
Die Dichtungskappe ist geeignet
zur Verwendung mit Zubehör 12 mm und 15
mm. Abhängig vom verwendeten Zubehör
-Durchmesser ist die Perforationslinie etwas
kleiner als der gewählte Durchmesser zu
eröffnen.
Attach the sealing cap
Insert the sealing cap as far as it will go into the
handle.
3
WARNING:
The sealing cap is not sterile
when delivered. It must be sterilized before
being used for the first time (see table on
page 39 ‚Morcellator accessories’).
Check for damage before and after
cleaning/disinfection.
The sealing cap is intended for single use and
must be replaced after every application.
Press on the sealing cap
The surgeon must insert the sealing cap into the
handle fully and check that it is positioned cor-
rectly.
1
NOTE:
We recommend opening the seal
with a scalpel under sterile conditions star-
ting from the center and cutting along the
perforated line depending on the forceps
diameter/obturator diameter used.
1
NOTE:
The sealing cap is suitable for use
with 12 mm and 15 mm accessories.
Depending on the diameter of the accessory
used, open the perforated line slightly smal-
ler than the selected diameter.
Установка уплотнительного колпачка
Вставьте уплотнительный колпачок в рукоятку
до упора.
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уплотнительный
колпачок поставляется нестерильным
.
Перед первым применением его
необходимо простерилизовать (см.
таблицу на стр. 39 «Принадлежности для
морцеллятора»).
Перед очисткой/дезинфекцией и после
нее проверьте наличие повреждений
.
Уплотнительный колпачок является
одноразовым и подлежит замене после
каждого применения.
Прижатие уплотнительного колпачка
Оперирующий хирург должен вставлять
уплотнительный колпачок в рукоятку так, чтобы
он полностью прилегал, и проверять его на
предмет правильной посадки.
1
УКАЗАНИЕ:
Рекомендуется открывать
уплотнение скальпелем, начиная с
середины, вдоль линии перфорации, в
зависимости от диаметра щипцов или
диаметра обтуратора в стерильных
условиях.
1
УКАЗАНИЕ:
Уплотнительный колпачок
подходит для применения с
принадлежностями 12 мм и 15 мм. В
зависимости от диаметра используемых
принадлежностей линию перфорации
необходимо вскрывать на участке,
немного меньшем, чем выбранный
диаметр.
30