Rimozione dell'interruttore dalla parte fissa
Sollevare l'interruttore, liberandolo dalle guide di
supporto estraibili, utilizzando le maniglie
presenti su entrambi i lati (Fig. 1.3) o gli anelli di
sollevamento (Fig. 1.4).
Montaggio dell'interruttore nella parte fissa
1. Assicurarsi che l'indicatore di posizione della
parte fissa visualizzi DISCONNECT e che la
maniglia di manovra sia sganciata.
2. Estendere completamente le guide di
supporto estraibili fino a raggiungere un arresto
positivo.
3. Abbassare il dispositivo sulle guide di
supporto estraibili, facendo uso dei metodi di
sollevamento qui descritti. Verificare con cura
che i rulli montati sulla parte mobile del
dispositivo siano correttamente allineati nelle
guide. (Fig. 1.6) (vedere anche il capitolo 1.4.6)
4. Spingere l'interruttore nella parte fissa fino a
raggiungere un arresto positivo. L'interruttore si
trova ora nella posizione DISCONNECT.
5. Con un cacciavite, girare in senso orario la
vite dell'otturatore del meccanismo di manovra
(Fig. 1.7), inserire la maniglia di manovra e
ruotare in senso orario per mettere in posizione
l'interruttore nella parte fissa. Quando
l'interruttore si avvicina alla posizione TEST,
controllare l'allineamento delle parti fisse e
mobile dei contatti di sezionamento dei circuiti
ausiliari.
6. Continuate a ruotare la maniglia di manovra
in senso orario. L'indicatore del meccanismo di
manovra cambierà da DISCONNECT a TEST, e
infine a CONNECT. Quando l'insieme delle parti
mobili inizia a agganciarsi ai contatti sulla parte
fissa, la forza necessaria per azionare la
maniglia di manovra aumenta rapidamente.
Fig. 1.6: Slides
..on which the breaker rollers must engage
Abb. 1.6: Lagerungsschienen
..in welche die Leistungsschalterrollen eingreifen müssen.
Fig. 1.6: Guide.. su cui i rulli dell'interruttore devono inserirsi
Fig. 1.7: Racking Screw Location
A) Racking Screw Shutter Drive
Abb. 1.7: Lage der Verstellschraube
A) Schraube Schutzkappen-Antrieb
Fig. 1.7: Posizione della vite di manovra
A) Vite dell'otturatore del meccanismo di manovra
Fig. 1.5:
Racking Drive in the DISCONNECTED Position
Abb. 1.5:
Lagerungsantrieb in der GETRENNT-Stellung
Fig. 1.5:
Meccanismo di manovra in posizione DISCONNECT
A
A
Stellen Sie sicher, das der Leistungsschalter
ausgelöst wurde, AUS-Stellung angezeigt wird und
die Antriebsfedern vollständig entspannt sind.
Berühren Sie nicht die Leistungsschalter-Kontakte
während des Austauschs.
Please ensure that the breaker is placed in tripped
position, that the operation indicator shows OFF
and that the mechanisms springs are fully
discharged.
Whilst lifting, do not touch the circuit breakers
isolating contacts.
DANGER | GEFAHR | PERICOLO
Assicurarsi che l'interruttore si trovi in posizione di
scattato, che l'indicatore di funzionamento visualizzi
OFF e che le molle dei meccanismi siano
completamente scariche.
Durante il sollevamento, non toccare i contatti
dell'interruttore.
BREAKER ME10
BREAKER
INST
ALL
A
TION
1
.3
1.3-03
Circuit Breaker Removal from the Cassette
Lift the circuit breaker clear of the draw out
support slides using the hand grips on either
side (Fig. 1.3) or the lifting eyes (Fig. 1.4).
Circuit breaker Mounting in the Cassette.
1. Ensure the cassette position indicator shows
DISCONNECTED and racking handle is
disengaged.
2. Fully extend the cassette draw out support
slides until they reach a positive stop.
3. Lower the device on to the drawout support
slides making use of the lifting methods
described here. Carefully verify that the rollers
fitted to the mobile part of this device are
correctly engaged on the slides. (fig. 1.6) (see
also chapter 1.4.6)
4. Push the circuit breaker into the cassette until
it reaches a positive stop. The circuit breaker is
now in the DISCONNECTED position.
5. With a screwdriver, turn the racking handle
shutter drive clockwise (Fig. 1.7), insert the
racking handle and rotate clockwise to rack the
circuit breaker into the cassette. As the breaker
approaches the TEST position check the
alignment of the fixed and moving parts of the
secondary circuit isolating contacts.
6. Keep on rotating the racking handle
clockwise. The racking drive indicator will move
from the DISCONNECTED to TEST and finally to
the CONNECTED position. As the cluster of the
mobile parts start engaging with the contacts on
the cassette the force required to turn the
beiden Seiten des Einschubträgers vorgesehen.
Leistungsschalter-Entnahme aus dem
Einschubträger
Bewegen Sie den Leistungsschalter die
Ladeschienen nutzend, mit den Handgriffen auf
beiden Seiten (Abb. 1.3) oder mittels der
Anhebeösen (Abb. 1.4).
Leistungsschalter-Einbau in den
Einschubträger
1. Stellen Sie sicher, dass die Einschubträger
Positionsanzeige GETRENNT anzeigt und die
Einfahrkurbel nicht eingesteckt ist.
2. Die Verlängerung der Einschubträger-
Gleitschienen vollständig, bis an den Anschlag
herausziehen.
3. Wenden Sie die beschriebene
Montagemethode des Leistungsschalters mit
den vorsichtig, vollständig eingesetzten Rollen in
beiden Einschubschienen an. (Abb. 1.6).(siehe
auch Kapitel 1.4.6)
4. Schieben Sie den Leistungsschalter in den
Einschubträger ein, bis Sie einen deutlichen
Stoppunkt spüren. Der Leistungsschalter
befindet sich nun in der GETRENNT-Stellung.
5. Mit einem Schraubendreher drehen Sie den
Schutz-Kappenantrieb im Uhrzeigersinn (Abb.
1.7), stecken Sie die Einfahrkurbel in den
Einschubträger und drehen Sie damit im
Uhrzeigersinn den Leistungsschalter in den
Einschubträger hinein. Wenn der Schalter sich
der Position TEST nähert, überprüfen Sie bitte die
Ausrichtung der festen und beweglichen Teile
des sekundären Steuerstromkreises.
6. Drehen Sie die Einfahrkurbel im
Uhrzeigersinn. Die Positionsanzeige bewegt sich
von der TRENN-Stellung über TEST zur BETRIEBs-
Stellung. Bei der Annäherung an die BETRIEBs-
Stellung nimmt der Kraftaufwand an der