15 10/98
YESTERDAY
YESTERDAY
YESTERDAY
YESTERDAY
YESTERDAY
D
D
D
D
D
The pads should never be
The pads should never be
The pads should never be
The pads should never be
The pads should never be
less than 2 mm in thickness.
less than 2 mm in thickness.
less than 2 mm in thickness.
less than 2 mm in thickness.
less than 2 mm in thickness.
Note
Note
Note
Note
Note: If from a visual check (from the
front side of the fork) the pads were
to seem not to have the proper
thickness, remove as follows:
• take off the small cover (A) from the
top of the caliper, remove the circlip
(B), and slide out the pin (C) and
the spring.
• To reassemble, perform the above
steps in reverse order taking care
to place the pads up against the
inner surfaces of the caliper. After
re-assembling, re-fit the spring and
pin (C) and secure by means of the
circlip (B).
• If the circlip is damaged, replace.
FRONT BRAKE
FRONT BRAKE
FRONT BRAKE
FRONT BRAKE
FRONT BRAKE
PAD WEAR
PAD WEAR
PAD WEAR
PAD WEAR
PAD WEAR
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
every 2.500 Kms
every 2.500 Kms
every 2.500 Kms
every 2.500 Kms
every 2.500 Kms
• When checking for pad wear, also
check for disc wear. In case of
abnormal scoring or wear, grind.
If highly damaged or less than 2 mm
thick, replace.
L’épaisseur minimale admi-
L’épaisseur minimale admi-
L’épaisseur minimale admi-
L’épaisseur minimale admi-
L’épaisseur minimale admi-
se des pastilles est 2 mm.
se des pastilles est 2 mm.
se des pastilles est 2 mm.
se des pastilles est 2 mm.
se des pastilles est 2 mm.
Note:
Note:
Note:
Note:
Note: si, lors du contrôle de l’épaisseur
des pastilles (en les observant
visuellement du côté avant de la fourche),
vous avez des doutes sur leur “validité”,
les déposer comme suit:
• démonter le couvercle (A) situé sur
la partie supérieure de la pince,
enlever le circlip (B), sortir le goujon
(C) et le ressort.
• Pour remonter le tour, agir à
l’inverse, en veillant à poser les
pastilles sur les parois internes de
la pince. Une fois le montage
effectué, insérer de nouveau le
ressort, le goujon (C) et le bloquer
avec le circlip (B).
• Si le circlip est abîmé, le remplacer.
FREIN AVANT
FREIN AVANT
FREIN AVANT
FREIN AVANT
FREIN AVANT
CONTROLE DE L’USURE DES
CONTROLE DE L’USURE DES
CONTROLE DE L’USURE DES
CONTROLE DE L’USURE DES
CONTROLE DE L’USURE DES
PASTILLES
PASTILLES
PASTILLES
PASTILLES
PASTILLES
tous les 2.500 Km
tous les 2.500 Km
tous les 2.500 Km
tous les 2.500 Km
tous les 2.500 Km
• A l’occasion contrôler également le
degré d’usure du disque. S’il est rayé
ou anormalement usé, le rectifier. S’il
est très abîmé ou s’il présente une
épaisseur inférieure à 2 mm le
remplacer.
El grosor mínimo permitido
El grosor mínimo permitido
El grosor mínimo permitido
El grosor mínimo permitido
El grosor mínimo permitido
de las zapatas es de 2 mm.
de las zapatas es de 2 mm.
de las zapatas es de 2 mm.
de las zapatas es de 2 mm.
de las zapatas es de 2 mm.
Nota:
Nota:
Nota:
Nota:
Nota: Si al comprobar el grosor de las
zapatas (observándolas desde la parte
delantera de la horquilla) surgiesen
dudas sobre su “validez”, quitarlas como
se indica a continuación:
• desmontar la tapa (A) en la parte
superior de la zapata, quitar el anillo
de retención (B), sacar el bulón (C)
y el resorte.
• Para volver a ensamblar todo, hacerlo en
sentido inverso, colocando con cuidado y
despacio los patines en los lados interiores
de la zapata. Una vez efectuado el montaje
introducir nuevamente el resorte, el bulón
(C) y bloquearlo a través del anillo de
retención(B).
• Si el anillo de retención está
estropeado sustituirlo.
FRENO DELANTERO COMPRO-
FRENO DELANTERO COMPRO-
FRENO DELANTERO COMPRO-
FRENO DELANTERO COMPRO-
FRENO DELANTERO COMPRO-
BACIÓN DE DESGASTE DE LAS
BACIÓN DE DESGASTE DE LAS
BACIÓN DE DESGASTE DE LAS
BACIÓN DE DESGASTE DE LAS
BACIÓN DE DESGASTE DE LAS
ZAPATAS
ZAPATAS
ZAPATAS
ZAPATAS
ZAPATAS
cada 2.500 Km
cada 2.500 Km
cada 2.500 Km
cada 2.500 Km
cada 2.500 Km
• Comprobar también el estado de
desgaste del disco. En el caso de que
esté rayado o gastado de forma
anormal, llevar a cabo un rectificado.
Si estuviera muy dañado o tuviera
un grosor inferior a 2 mm, sustituirlo.
• Never use or mix together
fluids other than those
prescribed.
• Never use exhausted brake fluid.
Only use fluid from sealed or
recently opened tins.
• Never release the brake fluid into the
environment.
Any resistance or change in
Any resistance or change in
Any resistance or change in
Any resistance or change in
Any resistance or change in
brake lever clearance are
brake lever clearance are
brake lever clearance are
brake lever clearance are
brake lever clearance are
signs of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic braking
system.
system.
system.
system.
system.
After any servicing of the braking
system, always check that:
• The brake fluid line is not twisted.
• The disc and pads are not soiled
with oil or grease.
• All screws and fittings are properly
tightened.
• Ne pas utiliser ni mélanger
de liquides différents de
ceux prescrits.
• Ne pas utiliser de liquide de freins
“usagé”, mais le prélever toujours à
partir de récipients scellés ou
ouverts depuis peu.
• Ne pas jeter le liquide de freins dans
la nature.
La présence d’une résistance
La présence d’une résistance
La présence d’une résistance
La présence d’une résistance
La présence d’une résistance
élastique ou d’une variation du
élastique ou d’une variation du
élastique ou d’une variation du
élastique ou d’une variation du
élastique ou d’une variation du
jeu sur le levier du frein indique des
jeu sur le levier du frein indique des
jeu sur le levier du frein indique des
jeu sur le levier du frein indique des
jeu sur le levier du frein indique des
anomalies sur le système de freinage
anomalies sur le système de freinage
anomalies sur le système de freinage
anomalies sur le système de freinage
anomalies sur le système de freinage
oléodynamique.
oléodynamique.
oléodynamique.
oléodynamique.
oléodynamique.
A la fin de toute opération sur le circuit
freinant, vérifier toujours que:
• Le tube du liquide des freins n’est
pas entortillé.
• Le disque et les pastilles ne sont pas
tâchées d’huile ou de graisse.
• Toutes les vis et les raccords sont
biens serrés.
• No utilizar y mezclar
líquidos distintos de los
prescritos.
• No utilizar líquido de frenos ya
usado, sino usarlo siempre de
recipientes sellados o abiertos
desde hace poco tiempo.
• No esparcir el líquido de frenos en
el ambiente.
Resistencia elástica o
Resistencia elástica o
Resistencia elástica o
Resistencia elástica o
Resistencia elástica o
variación del juego en la
variación del juego en la
variación del juego en la
variación del juego en la
variación del juego en la
palanca del freno indican
palanca del freno indican
palanca del freno indican
palanca del freno indican
palanca del freno indican
anomalías en el sistema de
anomalías en el sistema de
anomalías en el sistema de
anomalías en el sistema de
anomalías en el sistema de
frenado oleodinámico.
frenado oleodinámico.
frenado oleodinámico.
frenado oleodinámico.
frenado oleodinámico.
Cuando se termine cualquier
operación en la instalación de frenos,
comprobar siempre que:
• El tubo del líquido de frenos no esté
enroscado.
• El disco y las zapatas no estén
impregnadas de aceite o grasa.
• Todos los tornillos y empalmes
estén ajustados correctamente.
Summary of Contents for Yesterday
Page 1: ...1 10 98 ...