1
10/98
YESTERDAY
YESTERDAY
YESTERDAY
YESTERDAY
YESTERDAY
F. 1
B
B
B
B
B
ACCELERATORE
ACCELERATORE
ACCELERATORE
ACCELERATORE
ACCELERATORE
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
• Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coper-
chio d’ ispezione (vedi S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12).
• Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di
normale funzionamento.
• Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):
- in senso orario
senso orario
senso orario
senso orario
senso orario, i giri aumentano
aumentano
aumentano
aumentano
aumentano.
- in senso antiorario
senso antiorario
senso antiorario
senso antiorario
senso antiorario, i giri diminuiscono
diminuiscono
diminuiscono
diminuiscono
diminuiscono.
• Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800 giri, e
sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo
candela.
• Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verificare
la stabilità del regime minimo.
BESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
• Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel
anheben (siehe S/C - S. 12
S/C - S. 12
S/C - S. 12
S/C - S. 12
S/C - S. 12).
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange
warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht
worden ist.
• Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V)
verstellen:
- Durch Drehen im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
erhöht
erhöht
erhöht
erhöht
erhöht.
- Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn wird die
Drehzahl vermindert
vermindert
vermindert
vermindert
vermindert.
• Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein
elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel
verbunden.
• Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals,
um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.
ACCELERATOR
ACCELERATOR
ACCELERATOR
ACCELERATOR
ACCELERATOR
IDLE TUNING
IDLE TUNING
IDLE TUNING
IDLE TUNING
IDLE TUNING
• For access to the carburettor, remove the inspection
cover (see S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12).
• Start up the engine and allow it to run until normal
running temperature is reached.
• For idle adjustment, turn screw (V):
- clockwise to increase
clockwise to increase
clockwise to increase
clockwise to increase
clockwise to increase revolutions, or
- counterclockwise to reduce
counterclockwise to reduce
counterclockwise to reduce
counterclockwise to reduce
counterclockwise to reduce revolutions.
• Optimum setting is 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800 revs. Check by
connecting an electronic revolution counter to the spark
plug cable.
• Open and close accelerator several times to check that
idle running is stable.
ACCELERATEUR
ACCELERATEUR
ACCELERATEUR
ACCELERATEUR
ACCELERATEUR
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
• Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle
d’inspection (voir S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12).
• Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la
température normale de fonctionnement.
• Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):
- dans le sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre, le nombre
de tours augmente
augmente
augmente
augmente
augmente.
- dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre, le
nombre de tours diminue
diminue
diminue
diminue
diminue.
• Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800 tours,
que l’on contrôlera en reliant un compte-tours
électronique au câble de la bougie.
• Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour
vérifier la stabilité du régime minimum.
ACELERADOR
ACELERADOR
ACELERADOR
ACELERADOR
ACELERADOR
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
• Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa
de inspección (véase S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12
S/C - P. 12).
• Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la
temperatura de funcionamiento normal.
• Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):
- en sentido horario
sentido horario
sentido horario
sentido horario
sentido horario, las revoluciones aumentan
aumentan
aumentan
aumentan
aumentan.
- en sentido antihorario
sentido antihorario
sentido antihorario
sentido antihorario
sentido antihorario, las revoluciones disminuyen
disminuyen
disminuyen
disminuyen
disminuyen.
• El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.800
revoluciones que se pueden comprobar conectando un
cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.
• Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para
verificar la estabilidad del régimen mínimo.
V
V
V
V
V
Summary of Contents for Yesterday
Page 1: ...1 10 98 ...