GENERAL
INFORMAÇÃO
INFORMAZIONI
INFORMACION
INFORMATION
GERAL
GENERALI
GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
E.17
The gearcase is vented to a
mounted breather. The breather
prevents oil vapour from escaping the
sump area. The breather exhaust is
piped to the plenum area of the
package.
A caixa de engrenagens é ventilada
através de um respiradouro
incorporado. Este respiradouro evita
que os vapores de óleo saiam da zona
do cárter. A exaustão do respiradouro é
canalizada para a zona de ar
atmosférico da unidade.
La scatola ingranaggi è ventilata da
uno sfiatatoio montato. Lo sfiatatoio
impedisce che dei vapori d’olio
sfuggono dall’area della coppa. Lo
scarico dello sfiatatoio è collegato con
tubi all’area del polmone del gruppo.
La ventilación de la caja de
engranajes se realiza mediante un
respiradero montado en la misma. El
escape del respiradero se lleva por
conductos hasta la zona del pleno de la
unidad.
COOLING SYSTEM
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
SISTEMA DE REFRIGERACION
The intercooler, aftercooler, oil
cooler, fan and motor are an integral
assembly. The heat ex– changer and
fan are mounted vertically. Cooling air
flows through the left side of the
enclosure, through the heat
exchangers and discharges through the
top of the package.
O arrefecedor intermédio, o
arrefecedor final o arrefecedor de óleo,
a ventoinha e motor formam um
conjunto integral. O permutador de
calor e a ventoinha são montados
verticalmente. O ar de refrigeração
passa pelo lado esquerdo da caixa,
através do permutador de calor e sai
pelo topo da unidade.
L’interefrigerante, il
postrefrigerante, il refrigerante olio, la
ventola ed il motore formano un
complesso integrato. Lo scambiatore di
calore e la ventola sono montati
verticalmente. L’aria di raffreddamento
fluisce attraverso il lato sinistro della
cappotta, attraversa gli scambiatori di
calore e si scarica verso la parte alta
della capota.
El inter–refrigerador,
postrefrigerador, enfriador del aceite,
ventilador y motor constituyen un
conjunto integral. El intercambiador de
calor y el ventilador van montados
verticalmente. El aire de enfriamiento
circula por el lado izquierdo de la
envolvente, pasa por los
intercambiadores de calor y descarga
por la parte superior de la unidad.
COOLING SYSTEM
(WATERCOOLED)
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
(REFRIGERADA A ÁGUA)
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
(RAFFREDDATO AD ACQUA)
SISTEMA DE REFRIGERACION
(REFRIGERADA POR AGUA
The intercooler, aftercooler and
oilcooler are shell and tube type heat
exchangers. The intercooler and
aftercooler are ”water in the shell”
design. the oil cooler employs ”water in
the tube”.
Cooling water flows through each of
the three components in parallel. A
water solenoid shut off valve is provided
in the water discharge line from the
package.
O arrefecedor intermédio, o
arrefecedor final e o arrefecedor de óleo
são permutadores de calor de tipo
casco e tubo. O arrefecedor intermédio
e o arrefecedor final são do desenho
’água no casco’. O arrefecedor de óleo
usa ’água nos tubos’.
A água de arrefecimento corre
através de cada um dos três
componentes em paralelo. Está
prevista uma electroválvula de corte de
água na linha de descarga da água
vinda da unidade.
L’interefrigerante, il post refrigerante
ed il radiatore dell’olio sono scambiatori
di calore del tipo a tubo e mantello.
L’interefrigerante, ed il post refrigerante
sono del design di ”acqua nel mantello”.
Il radiatore dell’olio utilizza ”acqua nel
tubo”.
L’acqua di raffreddamento fluisce
attraverso ciascuno dei tre componenti
in parallelo. Un elettrovalvola di arresto
acqua viene fornita nella linea di scarico
dell’acqua dal gruppo.
El inter–refrigerador, el
postrefrigerador y el enfriador del aceite
son todos ellos intercambiadores de
calor de tipo de envolvente y tubos. El
inter–refrigerador y el postrefrigerador
son de diseño de ”agua en la
envolvente”, mientras que el enfriador
del aceite emplea ”agua en los tubos”.
El agua refrigerante circula a través
de cada uno de esos tres componentes
en paralelo. Se provee una válvula de
solenoide de retención del agua en la
línea de descarga del agua procedente
de la unidad.
The tube bundles are removable for
ease of cleaning.
Os feixes de tubo são podem ser
retirados para facilitar a limpeza.
I fasci di tubi possono essere
smontati per essere puliti in modo più
facile.
Los conjuntos de tubos se pueden
desmontar para facilitar su limpieza.
Summary of Contents for Sierra H 100
Page 303: ......
Page 304: ......
Page 305: ...Printed in the United Kingdom...
Page 306: ...Recommended Spare Parts List Sierra Compressors 75 100 HP...