OPERATING
INSTRUÇÕES
INSTRUZIONI
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
DE OPERAÇÃO
OPERATIVE
DE OPERACION
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
G.17
INITIAL STARTING
ARRANQUE INICIAL
AVVIAMENTO INIZIALE
ARRANQUE INICIAL
NOTICE: Initial compressor starting
should be performed by an
Ingersoll–Rand Qualified Service
Technician.
NOTA:
O arranque inicial do
compressor deve ser efectuado por um
Técnico Qualificado pelos Serviços de
Ingersoll–Rand.
AVVISO: L’avviamento iniziale del
compressore deve essere effettuato da
un tecnico qualificato al servizio della
Ingersoll–Rand.
AVISO: El arranque inicial del
compresor deberá realizarlo un técnico
cualificado de servicio de
Ingersoll–Rand.
1. Verify correct piping, electrical
connections and voltage.
1. Verifique se a tubagem, as ligações
eléctricas e a corrente são as
adequadas.
1. Verificare che la tubazione, i
collegamenti elettrici e la tensione siano
corretti.
1. Comprobar si son correctos los
conductos, las conexiones eléctricas y
la tensión.
2. Check all power leads for tightness.
2. Certifique–se de que a arrumação
dos cabos eléctricos está bem feita.
2. Controllare il serraggio di tutti i
conduttori elettrici.
2. Inspeccionar el apriete de todos los
cables de corriente.
3. Check lubricating oil level and add
as necessary.
3. Verifique o nível do óleo e ateste se
for necessário.
3. Controllare il livello dell’olio di
lubrificazione e rabboccare se
necessario.
3. Comprobar el nivel del aceite
lubricante y restablecerlo si procede.
4. Ensure that set points are adjusted
appropriately. (See section F).
4. Assegure–se de que os pontos de
regulação são devidamente afinados.
(Veja secção F).
4. Assicurarsi che tutti i punti di
settaggio siano opportunamente
regolati, (Consultare Sezione F).
4. Cerciorarse de que los puntos fijos
se han ajustado como corresponda.
(Ver la sección F).
5. Slowly open main isolation valve.
5. Abra lentamente a válvula de
seccionamento principal.
5. Aprire lentamente la valvola
principale d’isolamento.
5. Abrir lentamente la válvula de
aislamiento principal.
6. Close the main isolator ( POWER
ON light ).
6. Ligue o interruptor principal (luz
POWER ON) (CORRENTE LIGADA)
6. Chiudere l’isolatore principale
(ENERGIA INSERITA si accende).
6. Cerrar el aislador principal (se
encenderá luz de CONEXION DE
CORRIENTE.
7. Verify proper drive motor rotation.
(See section E).
7. Verifique se a rotação do motor de
accionamento é a devida. (Veja secção
E).
7. Verificare la corretta rotazione del
motore di comando (Consultare la
sezione E).
7. Comprobar si es correcto el sentido
de rotación del motor de accionamiento
(Ver la sección E).
8. Verify proper fan motor rotation.
(See section E).
8. Verifique se a rotação do motor da
ventoinha é a devida. (Veja secção E).
8. Verificare la corretta rotazione del
motore della ventola (Consultare la
sezione E).
8. Comprobar si es correcto el sentido
de rotación del motor del ventilador (Ver
la sección E).
9. Ensure that all guards and enclosure
panels are in place.
9. Assegure–se de que todas as
guardas e paineis de armários estão no
seu lugar.
9. Assicurarsi che tutte le protezioni e
pannelli della cappotta siano in
posizione.
9. Cerciorarse de que están en su
posición todas las defensas y los
paneles de la envolvente.
10. Press START button. Compressor
will start and load automatically if there
is sufficient demand for air.
10. Carregue no botão de ARRANQUE.
O compressor arranca e carrega–se
automaticamente se houver suficiente
chamada de ar.
10.Premere il pulsante AVVIO. Il
compressore parte e si carica
automaticamente se vi è sufficiente
richiesta d’aria.
10. Pulsar el botón de ARRANQUE.
El compresor arrancará y cargará
automáticamente en tanto haya
demanda de aire suficiente.
Summary of Contents for Sierra H 100
Page 303: ......
Page 304: ......
Page 305: ...Printed in the United Kingdom...
Page 306: ...Recommended Spare Parts List Sierra Compressors 75 100 HP...