H.52
Part. N. 8000 A7735 (07-2006)
RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Montaggio tendicatena distribuzione
Arretrare il perno tendicatena, rimontare il tendicatena mediante le due viti di
fissaggio (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Inserire successivamente la molla, la
rosetta e la vite posteriore (5 Nm-0,5 Kgm-3.6 ft/lb).
Assembly of cam-chain tensioner
Back the pin for tightening the chain, reassemble the cam-chain tensioner
with its two screws (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Insert the spring, the washer and
the rear bolt (5 Nm-0,5 Kgm-3.6 ft/lb).
Montage tendeur de chaine distribution
Tirer en arrière le pivot du tendeur de chaine, remonter le tendeur par les deux
vis de fixation (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Insérer le ressort, la rondelle et la vis
arrière successivement (5 Nm-0,5 Kgm-3.6 ft/lb).
Wiederzusammensetzung des Kettenspanners
Den kettespannenden Zapfen zurückbringen, durch die zwei Schrauben den
Kettenspanner zusammenbauen (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb). Dann die Feder,
den Scheibe und die hintere Schraube einführen (5 Nm-0,5 Kgm-3.6 ft/lb).
Ensamblaje tensor de cadena distribución
Echarse atrás el perno del tensor de cadena, reensamblar el tensor de
cadena a través de los dos tornillos de fijado (8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Insertar sucesivamente el resorte, la arandela y el tornillo trasero (5 Nm-0,5
Kgm-3.6 ft/lb).
Montare l’albero a camme dell’aspirazione allineando la bulinatura
dell’ingranaggio con quella posta a sinistra sull’ingranaggio della
distribuzione.
Mount the intake camshaft aligning the reference on the gear with the
left reference on the timing gear.
Monter l’arbre distribution de l’aspiration en alignant à gauche la référence de
l’engrenage avec cette poste à gauche sur l’engrenage de la distribution.
Die Nockenwelle für AUSAUGSEITE montieren: links den Bezug des
Getriebes mit jenem Platz auf das Getriebe der Ventilsteueren.
Montar el eje distribución de la aspiración alineando la referencia del
engranaje con la apuesta a mano izquierda sobre el engranaje de la
distribución.
Montare l’albero a camme dello scarico allineando la bulinatura
dell’ingranaggio con quella posta a destra sull’ingranaggio della
distribuzione.
Mount the exhaust camshaft aligning the reference on the gear with the right
reference on the timing gear.
Monter l’arbre distribution d’échappement en alignant la référence de
l’engrenage avec cette poste à droite sur l’engrenage de la distribution.
Die Nockenwelle für AUSAUGSEITE montieren: links den Bezug des
Getriebes mit jenem Platz auf das Getriebe der Ventilsteueren.
Montar el eje distribución del escape alineando la referencia del engranaje
con el apuesto a la derecha sobre el engranaje de la distribución.
Summary of Contents for SM 400-450-510 R/2007
Page 499: ...L 25 Part N 8000 A7735 07 2006 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ...
Page 501: ...L 27 Part N 8000 A7735 07 2006 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ...
Page 503: ...L 29 Part N 8000 A7735 07 2006 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ...
Page 505: ...L 31 Part N 8000 A7735 07 2006 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ...
Page 507: ...L 33 Part N 8000 A7735 07 2006 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ...