40
COMANDO FRENO POSTERIORE
Il pedale comando freno posteriore
(1) si trova sulla parte destra del
veicolo.
Nell’azione frenante, il pedale
comanda contemporaneamente
anche l’interruttore STOP
posteriore.
NOTA
Per massimizzare le
prestazioni di frenata è
necessario agire
contemporaneamente sui
comandi freno anteriore e
posteriore;
in condizioni di aderenza
precarie evitare brusche
frenate.
COMANDO CAMBIO
II pedale comando cambio è
situato sulla parte sinistra del
motociclo.
Spingendo il pedale verso il
basso, a fondo corsa, si passa
alla marcia inferiore successiva,
mentre alzandolo sempre a fondo
corsa, si innesta la marcia
superiore successiva.
Il pilota, ad ogni cambio di marcia,
deve lasciare libero il pedale che
tornerà nella sua posizione
centrale; di seguito si procede ad
innestare un’altra marcia.
La posizione di «folle» (N) si trova
tra la prima e la seconda marcia.
REAR BRAKE CONTROL
The rear brake control pedal (1)
is on the right side. It controls
simultaneously the rear brake
STOP light.
NOTE
To maximize the braking
performance of the vehicle, it’s
necessary to use front and rear
units simultaneously;
with poor road conditions, avoid
braking sharply .
GEAR SHIFT
The gearshift control pedal is
located on the l.h. side of the
motorcycle.
Pushing the gear shift lever all
the way down (full stroke) shifts
transmission to the next lower
gear, while lifting the lever all the
way up (full stroke) shifts
transmission to the next higher
gear.
The operator must release the
lever after each gear change to
allow it to return to its central
position before another gear
change can be made.
Neutral position (N) is between
first (low) and second gears.
COMMANDE FREIN ARRIERE
La pédale de commande frein
arrière (1) se trouve a gauche de
la moto. Pendant le freinage, la
pédale commande en même
temps l’interrupteur STOP arrière.
AVIS
Pour maximiser les
prestations de freinage c’est
nécessaire agir dans le
même temp sur les freins
avànt et arrière;
éviter les brusques coups de
frein en cas de mauvaises
conditions d'adhérence.
SELECTEUR DE VITESSES
La pédale de sélection se trouve
sur la gauche de la moto.
En poussant le sélecteur à fond
vers le bas, on rétrograde à la
vitesse inférieure. En le tirant vers
le haut, on passe à la vitesse
supérieure.
A chaque changement de vitesse,
le pilote doit laisser la pédale de
sélecteur libre pour qu’elle
revienne en position centrale, il
est alors possible de passer une
autre vitesse.
La position de “point mort” (N) se
trouve entre la première et la
deuxième vitesse.
FUSSHEBEL FÜR HINTERE
BREMSE
Der Fusshebel für die hintere
Bremse (1) befindet sich auf der
rechten Motorradseite.
Während der Bremsung steuert
der Fusshebel auch den hinteren
STOP-Schalter.
ZUR BEACHTUNG
Um die Bremsen Leistung zu
maximilisieren, Beide
Bremsen gleichzeitig und
gleichmäßig betätigen;
wenn die Bodenhaftung nicht
gut ist, sind ploetzliche
Bremsungen zu vermeiden.
WECHSELGETRIEBE
Das Gangschaltungspedal
befindet sich auf der linken Seite
des Motorrades.
Beim Hinunterdrücken des
Fusschalthebels legt man den
nächstunteren Gang ein, während
man beim Verstellen des
Fusschalthebels nach oben den
nächstoberen Gang einlegt.
Nach jeder Schaltung soll der
Fahrer den Hebel, der von selbst
in seine Zentralstellung
zurückkehrt, loslassen; danach
legt man einen anderen Gang
ein. Die Leerlaufstellung (N) liegt
zwischen dem ersten und dem
zweiten Gang.
RAPTOR IE OK
28-07-2005, 13:26
40
Summary of Contents for raptor 650 IE
Page 73: ...73 RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 26 73 ...
Page 130: ...130 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 130 ...
Page 131: ...131 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 131 ...
Page 132: ...132 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 132 ...
Page 133: ...133 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 133 ...
Page 134: ...134 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 134 ...
Page 135: ...135 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 135 ...
Page 136: ...136 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 136 ...