46
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Per procedere correttamente
all’avviamento a freddo del motore
operare nel modo seguente:
- girare la chiave di accensione
(1) in posizione ON e
assicurarsi che, con il pedale
(2) del cambio in folle, si abbia
l’accensione contemporanea
della spia del cambio (3) e di
quella dell’olio (4) (anche la luce
anabbagliante si accenderà);
- porre il commutatore destro (5)
in posizione RUN;
- lasciando il comando del gas in
posizione completamente
chiusa, tirare la leva frizione e
premere sul pulsante di
avviamento (6), cessando la
pressione appena il motore
parte;
- qualora si riscontrassero
difficoltà di avviamento NON
INSISTERE nel premere il
pulsante in quanto si è in
presenza di un funzionamento
anomalo dell’impianto.
ATTENZIONE
Avviare il veicolo in ambienti
areati, i gas prodotti dalla
combustione del motore sono
molto nocivi.
ENGINE START
For the correct start of a cold
engine proceed as follows:
- turn the ignition key (1) to ON.
Check, with the gear pedal (2)
in neutral, that the gearbox (3)
and the oil (4) pilot lights go on
at the same time (the low beam
will be ON too);
- set the right commutator (5) in
RUN position;
- fully turn the throttle control to
the closed position, pull the
clutch lever and push the
starting button (6), release it
when the engine has started;
- if the engine is difficult to start,
DO NOT INSIST on pushing the
button since the system is
malfunctioning.
ATTENTION
Start the vehicle in well ventilated
places.The engine exhaust gas is
very harmful.
DEMARRAGE
Pour que le démarrage a froid se
fasse sans problèmes, opérer de
la manière suivante:
- tourner la clé de contact (1) en
position ON et s’assurer que,
avec la pédale (2) de le
sélecteur de vitesses en point
mort, les voyants de point mort
(3) et d’huile (4) s’allume
simultanément (le feu de
croisement s’allumera aussi);
- mettre le commutateur droit (5)
en position RUN;
- en laissant la commande gaz en
position fermée, débrayer et
appuyer sur le bouton du
démarreur (6), en cessant
d’appuyer dès que le moteur
part;
- en cas de difficultés au
démarrage, NE PAS INSISTER
sur le bouton du démarreur car
il s’agit certainement d’un
fonctionnement anormal du
circuit.
ATTENTION
Démarrer le véhicule dans un
endroit bien aéré. Les gaz produits
par la combustion du moteur sont
très nocifs.
ANLASSEN DES MOTORS
Um den Kaltstart des Mo-
tors korrekt vorzunehmen, gehen
Sie folgenderweise vor.
- den Anlass-Schlüssel (1) auf
die Position ON drehen und,
mit dem Fusschalthebel (2) im
Leerlauf, das gleichzeitige
Aufleuchten des
Getriebelämpchens (3) und
des Ölanzeigelämpchens (4)
überprüfen (auch wird das
Abblend licht sich entzünden);
- rechten Umschalter auf RUN
(5) positionieren;
- den Gasgriff völlig zumachen,
den Kupplungshebel ziehen und
auf den Anlaßknopf (6)
drücken. Sobald der Motor
startet, den Anlaßknopf
loslassen;
- falls Schwierigkeiten beim
Anlassen festgestellt werden,
DRÜCKEN SIE auf den
Anlaßknopf nicht weiter, da dies
bedeutet, daß die ganze Anlage
nicht ordnungsmäßig läuft.
ACHTUNG!
Das Fahrzeug in einer gut
belüfteten Umgebung anlassen,
Die sich von der Motorverbrennung
entwickelnden Abgase sind sehr
gesundheitssschädlich.
RAPTOR IE OK
28-07-2005, 13:26
46
Summary of Contents for raptor 650 IE
Page 73: ...73 RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 26 73 ...
Page 130: ...130 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 130 ...
Page 131: ...131 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 131 ...
Page 132: ...132 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 132 ...
Page 133: ...133 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 133 ...
Page 134: ...134 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 134 ...
Page 135: ...135 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 135 ...
Page 136: ...136 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 136 ...