34
Per il corretto funzionamento del
motore accertatevi SEMPRE che,
girando la chiave dell’interruttore
accensione in posizione ON, con il
cambio in folle vi sia l’accensione
contemporanea delle spie (9) e
(8); inserendo la marcia, la spia (8)
si dovrà spegnere. Il ronzio che si
avverte ruotando la chiave in
posizione ON è dovuto alla pompa
del carburante che porta in
pressione l’impianto di
alimentazione.
NOTA
Quando si lascia il veicolo
incustodito, togliere sempre la
chiave dall’interruttore. In caso di
smarrimento di una delle due
chiavi, provvedere ad
approntarne un’altra utilizzando la
chiave GREZZA che viene fornita
dalla CAGIVA.
For the correct operation of the
engine, ALWAYS make sure that
when the ignition switch is turned
to ON with the gear in neutral, the
lights (9) and (8) go on at the
same time; when you engage the
gear, the pilot lamp (8) should go
off. The buzz that you hear when
you turn the key to ON is caused
by the fuel pump which puts the
feeding system under pressure.
NOTE
Always remove key from ignition
switch when motorcycle is left
unattended.
If you misplace one of the ignition
switch keys, use the BLANK key
supplied by CAGIVA to obtain
another one.
Um einen korrekten Betrieb des
Motors zu gewährleisten, muß
IMMER überprüft werden, dass
sich beim Drehen des Anlassers
auf die Position ON und dem Gang
im Leerlauf gleichzeitig die
Warnlämpchen (9) und (8)
einschalten; Beim Einschalten des
Ganges soll die Kontrolllampe
(8) ausgehen. Das Brummen, das
beim Drehen des Schlüssels auf
die Position ON zu hören ist, ist
auf die Treibstoffpumpe
zurückzuführen, die die
Versorgungsanlage unter Druck
setzt.
ZUR BEACHTUNG
Wenn Sie das Motorrad unbeauf-
sichtigt lassen, ziehen Sie immer
den Schlüssel aus dem Schalter
ab. Sollten Sie einen der Schlüs-
sel verlieren, lassen Sie mit dem
von der CAGIVA gelieferten
ROHSCHLÜSSEL einen weiteren
anfertigen.
Pour le fonctionnement correct du
moteur, TOUJOURS veiller à ce
que, lorsque la clé de contact est
sur ON et le véhicule au point
mort, l’allumage des voyants (9) et
(8) se produise simultanément; en
passant la vitesse, le voyant (8)
doit s’éteindre. Le ronflement qui
se produit en tournant la clé sur
ON est dû à la pompe à carburant
qui met le circuit d’alimentation
sous pression.
NOTA
Retirer impérativement la clé du
contact lorsque la moto est sans
surveillance. En cas de perte de
l’une des clés, faire réaliser un
double à partir de la clé NUE
fournie par CAGIVA.
RAPTOR IE OK
28-07-2005, 13:26
34
Summary of Contents for raptor 650 IE
Page 73: ...73 RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 26 73 ...
Page 130: ...130 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 130 ...
Page 131: ...131 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 131 ...
Page 132: ...132 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 132 ...
Page 133: ...133 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 133 ...
Page 134: ...134 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 134 ...
Page 135: ...135 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 135 ...
Page 136: ...136 MEMORANDUM RAPTOR IE OK 28 07 2005 13 27 136 ...