RM-320 Kap.6
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Betrieb
Fonctionnement
Operations
03/01/2004
31
Stellen Sie den Bereich fertig,
indem Sie zum Schluss dort
fräsen, wo der Industriesauger
stand.
Achevez le travail en fraisant à
la fin à l’endroit ou l’aspirateur
industriel était situé.
Finish off the working area by
milling the section where the
industrial extract stood last.
Bei stark unebenen Oberflächen
ist es zweckmässig, den
Fräsvorgang mehrmals zu
wiederholen.
Si les surfaces sont très inéga-
les, il est recommandé de répé-
ter le fraisage plusieurs fois.
Repeat the milling procedure
several times if the surface is
very uneven.
6.4
Ausschalten der Maschine
6.4 Arrêt de la machine
6.4 Switching off
a)
Heben Sie die Frästrommel
mit der Schnellabhebe-
vorrichtung von der
Oberfläche ab.
a)
Retirez le tambour de frai-
sage de la surface avec le
dispositif de levage rapide.
a)
Lift the milling drum from the
surface with the quick-lift
handle.
b)
Drücken Sie den Not-AUS-
Schalter. (Bei der Ausführung
mit Dieselmotor beachten Sie
bitte die beigefügten
Hinweise des Herstellers.)
b)
Appuyez sur le commutateur
d’arrêt d’urgence. (Dans le
cas du modèle à moteur à
diesel, veuillez tenir compte
des instructions jointes par le
constructeur).
b)
Press the emergency off
switch. (If you have a diesel
motor, read the manufac-
turer's instructions.)
c)
Stellen Sie den Hauptschalter
des Industriesaugers auf
AUS. (falls vorhanden)
c)
Mettre le commutateur prin-
cipal de l’aspirateur industriel
sur AUS (ARRET) (si aspira-
teur en place).
c)
Set the main switch of the
industrial extractor to OFF
(Where available).
d)
Falls die
AIRTEC
-
Fräsmaschine für längere
Zeit ausser Betrieb
genommen wird, ziehen Sie
den Netzstecker, und decken
die Maschine mit einer
Kunststofffolie ab. Ev. mit
Schloss sichern.
d)
Si la fraiseuse
AIRTEC
est
arrêtée pendant une période
prolongée, retirez la prise de
secteur et recouvrez la ma-
chine d’une toile de plasti-
que.
d)
If the
AIRTEC
surfacer is
switched off for a longer pe-
riod of time, pull the plug out
and cover the machine with a
plastic sheet.
Vergewissern Sie sich, dass alle
drehenden Maschinenteile zum
Stillstand gekommen sind,
bevor irgendwelche Inspektions-
oder Wartungsarbeiten
vorgenommen werden.
Beachten Sie die
vorgeschriebene Sicherheits-
Nullstellung.
Assurez-vous que tous les élé-
ments rotatifs de la machine
sont arrêtés avant d’effectuer
une inspection ou des travaux
de maintenance. Tenez compte
de la position zéro de sécurité
prescrite.
Make sure that all rotating parts
have come to a complete stand-
still before you start any inspec-
tion or maintenance work. Make
sure the machine is set to the
prescribed emergency off posi-
tion.
6.5 Verhalten bei Störungen
6.5 Comportement en cas de
panne
6.5 What to do when faults
occur