RM-320 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
03/01/2004
36
Bei der Verwendung einer Fräs-
maschine mit Benzinmotor,
beachten Sie bitte die Hinweise
des Herstellers.
Si vous utilisez une fraiseuse à
moteur à essence, veuillez tenir
compte des instructions du cons-
tructeur.
If you use a milling machine
with a gasoline motor, always
comply with the manufacturer's
instructions.
Jährlich
Annuellement
Yearly
Vollständige Überholung und Rei-
nigung der kompletten Maschine.
Remise en état et nettoyage
complet de toute la machine.
Full overhaul and cleaning of the
complete machine.
7.3 Instandsetzung
7.3 Réparation
7.3 Repairs
Wie schon bei der Inbetriebnahme
empfehlen wir, bei erstmaligen
Reparaturen an der Maschine
AIRTEC-Personal
in Anspruch zu
nehmen.
Comme pour la mise en service,
nous vous recommandons de
faire appel à du
personnel AIR-
TEC
lors des premières répara-
tions.
As with starting for the first
time, we recommend that the
first repairs of your
AIRTEC
are
carried out by
our personnel.
Ihr Wartungspersonal erhält
dadurch Gelegenheit zur
intensiven Einarbeitung. Es sind
nur Instandsetzungsarbeiten
beschrieben, die im Rahmen der
Wartung vorkommen oder zum
Auswechseln von Verschleissteilen
benötigt werden.
Votre personnel de maintenance
aura ainsi l’occasion de bénéficier
d’une formation intensive. Les
travaux de réparation décrits
sont seulement ceux qui sont
exécutés dans le cadre de la
maintenance ou qui sont néces-
saires pour le remplacement de
pièces usées.
Your maintenance personnel
then has the opportunity of in-
tensive familiarization. This-
Manual only describes repairs
that occur during maintenance
work or are required when re-
placing wearing parts.
Sollte aus bestimmten Gründen
der Austausch von Teilen von
Ihnen selbst vorgenommen
werden, sind nachfolgende
Hinweise sowie die einzelnen
Schrittfolgen zu beachten.
Si, pour telle ou telle raison,
vous devez remplacer vous-
même des pièces, veuillez tenir
compte des remarques suivantes
et respecter l’ordre des opéra-
tions.
If you decide for any reason to
replace parts yourself, please
comply with the following in-
structions and work in the se-
quence shown.
Desweiteren sollten alle Ersatz-
oder Verschleissteile, die nicht
kurzfristig lieferbar sind, bei Ihnen
auf Lager liegen.
Produktionsausfälle sind in der
Regel teurer als die Kosten für das
Ersatzteil.
En outre, vous devriez avoir en
stocks toutes les pièces de re-
change ou d’usure qui ne peu-
vent être livrées rapidement. Les
arrêts de la production sont en
général plus chers que
l’acquisition de pièces détachées.
In addition, you should always
keep stocks of spare or wearing
parts that cannot be supplied at
short notice. Production losses
are usually more expensive than
the costs of the spare part.
Demontierte Schrauben werden
grundsätzlich in gleicher Qualität
(Festigkeit, Werkstoff) und Aus-
führung ersetzt.
Les vis enlevées doivent être
remplacées par des vis de la
même qualité (solidité, matériau)
et du même modèle.
Any screws you remove must be
replaced in the same quality
(strength, material) and design.