RM-320 Kap.5
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Vorbereitung/Inbetriebnahme Préparation/Mise en service
Preparation/starting
03/01/2004
25
i
Die Schlauchverbindungen und
den Zustand des Schlauches
auf Dichtigkeit überprüfen (falls
vorhanden)
i
Contrôler l’étanchéité des raccords
de tuyau et du tuyau (si un tuyau
est utilisé).
i
Check the tube connections
for leaks and check their
condition (where applicable).
i
Überprüfen Sie, ob der
Staubsammelbehälter des
Industriesaugers geleert ist.
i
Vérifiez si le réservoir collecteur de
poussière de l’aspirateur industrie
est vide.
i
Check whether the dust
collector for the industrial
extractor is empty.
i
Untersuchen Sie die
elektrischen Verbindungen auf
Schmutz oder
Fremdkörperablagerungen.
i
Vérifiez les raccordements électri-
ques (propreté, absence de dépôts,
de corps étrangers).
i
Check the electrical connec-
tions for dirt and deposits of
foreign bodies.
i
Untersuchen Sie die
Elektromotoren auf Schmutz
und andere Verunreinigungen.
i
Vérifiez que les moteurs électri-
ques soient parfaitement propres
.
i
Check the electric motors for
dirt and other impurities.
Vor Inbetriebnahme muss sich
das Bedienungspersonal mit den
Sicherheitsvorschriften, die sich in
diesem Handbuch befinden,
vertraut machen.
Avant la mise en service, le personnel
de service doit se familiariser avec les
consignes de sécurité du présent
manuel.
Before starting the machine,
opera-ting personnel must
familiarize themselves with all
the safety instructions in this
Manual.
a)
Bringen Sie die Fräsmaschine
und den Industriesauger auf
die zu bearbeitende Fläche. Um
die Maschine manuell zu
bewegen, betätigen Sie die
Schnellabhebevorrichtung wie
in Kap. 3.5 beschrieben.
a)
Placez la fraiseuse et l’aspirateur
industriel sur la surface à travailler.
Pour mouvoir manuellement la ma-
chine, actionnez le dispositif de le-
vage rapide, ainsi qu’il est décrit
au
chap. 3.5.
a)
Bring the miller and the
industrial extractor to the
surface you want to ma-
chine. To move the machine
by hand, actuate the quick
lift handle as shown in
Chapter 3.5.
b)
Stellen Sie sicher, dass sich die
Maschine bei Inbetriebnahme in
einem ordnungsgemässen
Zustand befindet!
Gegebenenfalls Elektro-
Fachkraft zuziehen.
b)
Rassurez-vous que la machine se
présente au moment de la mise en
marche dans un étatcorrespondant
aux prescriptions électrique. Sinon,
il faudrait contacter un électricien.
b)
Make sure that when putting
the machine into operation
the equipment does corre-
spond to the electrical safety
instructions. In case of any
doubt, please contact an
electrician.
c)
Verbinden Sie Fräsmaschine
und Industriesauger mit dem
Staubschlauch. Benutzen Sie
Schlauchschellen an den
Verbindungsstellen.
c)
Raccordez la fraiseuse et
l’aspirateur industriel au tuyau
d’évacuation des poussières. Utili-
sez des colliers de serrage aux
points de raccordement.
c)
Connect the miller and the
industrial extractor to the
dust hose. Use hose clamps
at the connections.
d)
Verbinden Sie das Elektrokabel
des Industriesaugers mit dem
Baustellenanschluss.
d)
Reliez le câble électrique de
l’aspirateur industriel au raccord de
l’emplacement de travail.
d)
Connect the electricity cable
for the industrial extractor to
the site terminal.
e)
Überprüfen Sie, ob der
Staubsammelbehälter des
Industriesaugers geleert ist.
e)
Vérifiez si le réservoir collecteur de
poussière de l’aspirateur
industriel
est vide.
e)
Check that the dust collector
of the industrial extractor is
empty.
5.2 Inbetriebnahme
5.2 Mise en service
5.2 Starting