RM-320 Kap.5
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Vorbereitung/Inbetriebnahme Préparation/Mise en service
Preparation/starting
03/01/2004
27
b)
Überprüfen Sie, dass der Not-
Aus-Schalter nicht betätigt ist,
und der Sicherheitsschalter
steckt!
b)
Vérifiez que l’interrupteur d’arrêt
d’urgence ne soit pas activé!
b)
Check that the emergency
off switch has not been
pressed, the Key must be
insered!
c)
Überprüfen Sie die
Drehrichtung des
Antriebmotors mit der
Laufrichtmarkierung am Motor.
Drücken sie den EIN -Schalter
(Entfällt bei Dieselmotor).
c)
Vérifiez le sens de rotation du mo-
teur d’entraînement en vous repor-
tant à la marque de sens de rota-
tion apposée sur le moteur. Il suffit
d’appuyer légèrement sur le com-
mutateur marche (EIN). (Ne
concerne pas les moteurs à diesel).
c)
Check the direction of rota-
tion of the drive motor with
the direction marking on the
motor. Pressing the ON-
switch lightly is sufficient.
(Not applicable with diesel
motors).
d)
Drehen Sie die
Tiefeneinstellung über das
Handrad ganz zurück (gegen
den Uhrzeigersinn), so dass die
Frästrommel den Boden nach
Absenken der Maschine nicht
berühren kann.
d)
Avec la roue manuelle, tournez le
dispositif de réglage de la profon-
deur totalement vers l’arrière
(dans le sens opposé à celui des
aiguilles d’une montre), de telle
sorte que le tambour de fraise ne
puisse toucher le sol lorsque la
machine est abaissée.
d)
Using the hand wheel, turn
the depth setting completely
back (anticlockwise) so that
the milling drum cannot
touch the ground when the
machine is lowered.
e)
Betätigen Sie den Schalter
durch niederdrücken des
"
GRÜNEN
"
Einschaltknopfes.
(Falls Sie eine Fräsmaschine
mit Verbrennungsmotor haben,
beachten Sie bitte die
beigefügten Anleitungen.
e)
Actionnez le commutateur en ap-
puyant sur le bouton
"
VERT
"
de
mise en marche (si vous avez une
fraiseuse à moteur à combustion
interne, veuillez tenir compte des
instructions jointes par le construc-
teur).
e)
Press the switch by holding
the
"
GREEN
"
push-button.
(If you have a miller with a
gasoline engine, please re-
fer to the enclosed manu-
facturer's instructions.
f)
Senken Sie nun die
Frästrommel mit der
Schnellabhebevorrichtung
langsam ab.
f)
Abaissez maintenant lentement le
tambour de fraise avec dispositif
de levage rapide.
f)
Now lower the milling drum
slowly with the quick-lift
handle.
g)
Abhängig von der zu
bearbeitenden Oberfläche
können Sie nun mit dem
Handrad die Frästiefe
einstellen, bis Sie das
geforderte Oberflächenprofil
erreicht haben.
g)
Selon la surface à usiner, vous
pouvez maintenant régler la pro-
fondeur de fraisage avec la roue
manuelle jusqu’à ce que vous ayez
obtenu le profil de surface requis.
g)
Depending on the surface
you want to work, you can
now use the hand wheel to
set the milling depth until
you obtain the surface pro-
file you want.
h)
Die Maschine ist mit einem
Kabelhalter ausgerüstet,
welcher verhindert, dass beim
Fräsen das Elektrokabel
beschädigt werden kann.(Siehe
Bild )
h)
La machine est equipée avec un
porte-câble, évitant un endomma-
gement du câble électrique durant
l’operation. (Voir foto )
h)
The machine is fitted with a
cable-holder in order to
avoid any damage to the
electric cable during opera-
tion. (See.
i)
picture )