RM-320 Kap.5
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Vorbereitung/Inbetriebnahme Préparation/Mise en service
Preparation/starting
03/01/2004
26
Alle Personen, die sich in der
Nähe der Maschine befinden,
wenn diese im Einsatz ist,
müssen Schutzbrillen mit
Seitenschutz, Gehörschutz
und Sicherheitsschuhe tragen.
Dem Bediener ist das Tragen
enganliegender
Schutzkleidung
vorgeschrieben.
Toutes les personnes se trouvant
à proximité de la machine, lors-
que celle-ci fonctionne, doivent
porter des lunettes protectrices à
protection latérale, une protec-
tion acoustique et des chaussures
de sécurité. L’opérateur doit por-
ter des vêtements protecteurs
collants.
All persons in the vicinity of
the machine when it is
working must wear protec-
tive goggles with side pro-
tectors, ear muffs and
safety shoes. The operator
must wear close fitting pro-
tective clothing.
Der Zahnriemen muss auf beiden
Zahnriemenscheiben gut und
parallel aufliegen.
Gut
angespannt, jedoch nicht zu
stark!
Betätigen Sie die
Maschine nie ohne
Riemenschutz!
La courroie dentée doit être mise en
place de façon bien parallèle sur les
deux poulies de courroie.
Elle doit
être bien tendue, mais pas trop!
Ne faites jamais fonctionner la
machine sans protection de cour-
roie!
The gear belt must run parallel
on both driving discs.
The belt
must be tight, but not too
tight! Never operate the
machine without the belt
guard!
Bei Verbrennungsmotoren vor
Inbetriebnahme unbedingt
Motoren- und Getriebeöl
einfüllen sowie Wegleitung
des Motorenherstellers
beachten!
Dans le cas de machines à mo-
teurs à essence, il est impératif
d’effectuer le remplissage d’huile
de moteur et d’huile à engrena-
ges ainsi que de tenir compte des
instructions du constructeur du
moteur !
If the machine has a gaso-
line motor, fill motor and
transmission oil before
starting and read the manu-
facturer's instructions!
Die Fräsmaschine und der
Industriesauger
(falls vorhanden)
werden nun in der folgenden
Reihenfolge
in Betrieb genommen:
La fraiseuse et l’aspirateur industriel
(si en place) sont maintenant mis en
service dans l’ordre suivant:
The miller and the industrial
extractor (where applicable)
are now started in the follow-
ing sequence:
1.
Einschalten des Industriesaugers
1.
Mise en marche de l’aspirateur indus-
triel
1.
Switch the industrial extractor
on
Î
Hauptschalter des
Industriesaugers EIN
Î
Interrupteur principal de
l’aspirateur industriel sur MARCHE
(EIN)
Î
Main switch of the industrial
extractor ON.
2.
Inbetriebnahme der
Fräsmaschine
2.
Mise en service de la fraiseuse
2.
Starting the Sur-
facer/Miller
a)
Oelkontrolle beim Hydraulik-
Oelbehälter (Pos.201),dieser
muss bis zur Marke gefüllt
sein.Wenn nötig nachfüllen,
Motoren-Oel SAE 10W/40
(MOTOREX-TOPAS)
a)
Controlez s.v.p. le niveau d’huile
hydraulique. Le réservoir doit être
jusque la marque (Pos.201).Si né-
cessaire, ajouter avec huile de mo-
teur SAE 10W/40 (MOTOREX-
TOPAS)
a)
Check oil-level at the hy-
draulik oil reservoir which
must be fully by the mark-
ing.(Pos.201).Refill oil if nec-
essary. Motor oil SAE10W/40
(MOTOREX-TOPAS)