RM-320 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Allgemeines
Généralités
General
03/01/2004
17
Durch drehen des Verstellrades
bzw. Handrades (Fig. 080 Pos.
340) ist die Frästiefe so
einzustellen, dass die einzelnen
Fräsrädchen richtig anpacken
(kratzen) und die gewünschte
Oberflächengüte / Struktur
erzielt wird. Die stufenlose
Tiefeneinstellung ermöglicht,
dass die Fräswerkzeuge nur so
tief wie notwendig auf die zu
behandelnde Oberfläche
aufschlagen.
En tournant la roue de réglage ou
la roue manuelle (fig. 080, pos.
340), on peut régler la profon-
deur de fraisage de telle sorte
que les différents molettes de
fraisage attaquent vraiment la
surface (grattent) et que la quali-
té / la structure souhaitées soient
obtenues. Grâce au réglage mil-
limétrique de la profondeur, les
outils de fraisage n'attaquent la
surface à traiter qu'à la profon-
deur requise.
Turn the setting wheel or hand
wheel (Fig. 080 Pos. 340) to set
the milling depth so that the
individual milling wheels bite
correctly (scratch) and the de-
sired surface quality/structure is
obtained. The stepless depth
setting enables the milling tool
to be set as deep as required on
the surface to be treated and no
deeper.
Die Frästiefe darf unter
Berücksichtigung der zu
behandelnden Oberfläche nur so
„tief“ eingestellt werden, dass die
Fräswerkzeuge ungehindert
durch die Fliehkraft aufgeworfen
werden und sich frei auf den
einzelnen Querachsen drehen
können. Ist die Tiefeneinstellung
richtig gewählt, zeichnet sich die
Fräsmaschine durch einen
ruhigen und gleichmässigen Lauf
aus.
La profondeur ne peut être ré-
glée, en tenant compte de la sur-
face à usiner, que sur une valeur
telle que les outils de fraisage
puissent
frapper sans entrave sous l'effet
de la force centrifuge et tourner
librement sur les différents axes
transversaux. Si le réglage de la
profondeur est correct, la frai-
seuse fonc-tionne de façon très
régulière.
The milling depth should only be
set on the surface to be treated
"deep" enough so that the mill-
ing tools are thrown up without
obstruction through centrifugal
force and can turn freely on the
lateral axles. If the depth set-
ting has bee set correctly, the
miller will run quietly and
evenly.
Fahrmotor
Transmission hydraulique
Hydrostatic power forward and
revers drive
Die Maschine ist mit einem
Fahrmotor ausgerüstet, der
durch eine Hydraulikpumpe
gespiesen wird. Die
Fahrbewegung kann über einen
Hebel stufenlos vor- und
rückwärts geschaltet werden.
Geschwindigkeit 0-5m/min.
La transmission est effectuée par
un système hydraulique.Marche
avant et marche arrivé. Vitesse
de travail 0-5m/min.
The RM-320 is equipped with
selfpropelled hydrostatic power
forward and revers drive. Vari-
able drive speed 0-5meters
p/min. (0-15 Ft.)