F
D
ES
LOWR
6-
18
4. A l’aide d’une jauge d’épaisseur
déterminée en fonction de la
mesure (M) spécifiée calculée ci-
dessus, vérifier le jeu entre la jauge
de réglage et le pignon de marche
arrière. Pour vérifier le jeu, forcer
la jauge de réglage contre les cales
d’épaisseur et la rondelle de butée.
5. Si la (les) jauge(s) d’épaisseur ne
peut (peuvent) être introduite(s),
ajouter d’autres cales d’épaisseur
jusqu’à ce que la (les) jauge(s)
d’épaisseur (déterminées en fonc-
tion de la mesure M spécifiée)
s’adapte(nt) avec précision entre
l’outil et le pignon.
6. Si la (les) jauge(s) d’épaisseur pré-
sente(nt) du jeu, retirer des cales
d’épaisseur jusqu’à ce que la (les)
jauge(s) d’épaisseur (déterminées
en fonction de la mesure M spéci-
fiée) s’adapte(nt) avec précision
entre l’outil et le pignon.
SELECTION DE CALES
D’EPAISSEUR
(Sauf pour les USA et le CANADA)
N.B.:
●
Lors du remontage du bloc inférieur
avec le boîtier d’hélice et les pièces
internes d’origine, la sélection des
cales d’épaisseur n’est pas nécessaire.
●
En cas de remplacement du boîtier
d’hélice seul, relever le numéro pré-
cédé des lettres “F, R, P” et ajuster les
cales d’épaisseur en fonction de la dif-
férence entre les numéros du boîtier
d’hélice d’origine et le nouveau.
●
Si le(s) roulement(s) et/ou (engre-
nage(s) sont remplacés, procéder à une
sélection des cales d’épaisseur.
Epaisseurs de cales dispo-
nibles:
0,05, 0,08, 0,12, 0,30, et
0,50 mm
4. Prüfen Sie mit auf den oben
festgestellten Meßwert (M)
eingestellten Meßfühlern den
Sitz zwischen Abstandsmes-
ser und Rückwärtsgangrad.
Zwingen Sie dabei den
Abstandsmesser gegen
Unterlegscheiben und Druck-
scheibe.
5. Passen die Meßfühler nicht,
fügen Sie weitere Unterleg-
scheiben hinzu, bis die Fühler
(eingestellt auf den Meßwert
M) genau zwischen Werk-
zeug und Getriebe passen.
6. Passen die Meßfühler extrem
leicht, nehmen Sie Unterleg-
scheiben weg, bis die Fühler
(eingestellt auf den Meßwert
M) genau zwischen Werk-
zeug und Getriebe passen.
UNTERLEGSCHEIBE
(Außer für USA und KANADA)
HINWEIS:
●
Bei dem Wiederzusammenbau
der unteren Einheit mit dem Ori-
ginalgetriebekasten und den
Innenteilen ist keine Unterleg-
scheibenwahl erforderlich.
●
Wird nur der Getriebekasten
ausgetauscht, achten Sie bitte
auf die den Buchstaben “F, R, P”
folgenden Ziffern und regulieren
die Unterlegscheiben entspre-
chend der Differenz zwischen
Ziffer des Originalgetriebeka-
stens und dem neuen.
●
Bei Austausch von Lagern bzw.
Getrieben wird die Unterleg-
scheibenwahl erforderlich.
Verfügbare Unterleg-
scheibenstärken:
0,05, 0,08, 0,12, 0,30,
und 0,50 mm
4. Utilice el calibre de espesores ajus-
tado a la medida (M) especificada
anteriormente y compruebe el
encaje entre el calibre de reglaje y
el engranaje de marcha atrás.
Fuerce el calibre de reglaje contra
las laminillas de ajuste y la aran-
dela de enpuje cuando compruebe
el encaje.
5. Si el calibre o los calibres de espe-
sores no encajan, añada más lami-
nillas hasta que el calibre o los
calibres de espesores (ajustados a
la especificación M) encajen jus-
tos entre la herramienta y el engra-
naje.
6. Si el calibre o los calibres de espe-
sores encajan holgadamente, retire
laminillas hasta que el calibre o los
calibres de espesores (ajustados a
la especificación M) encajen jus-
tos entre la herramienta y el engra-
naje.
SELECCION DE LAMINILLAS
(Excepto EE.UU. y CANADA)
NOTA:
●
Cuando vuelva a montar la unidad
inferior con la caja de engranajes ori-
ginal y las piezas internas, no será
necesario seleccionar las laminillas.
●
Cuando sólo cambie la caja de engra-
najes, lea el número precedido por
“F, R, P” y ajuste las laminillas de
acuerdo con la diferencia entre los
números de la caja de engranajes ori-
ginal y la nueva caja de engranajes.
●
Si cambia el cojinete o los cojinetes y/
o el engranaje o los engranajes, selec-
cione las laminillas.
Espesores de laminilla dis-
ponibles:
0,05, 0,08, 0,12, 0,30, y
0,50 mm
MONTAGE ET REGLAGE
MONTAGE UND REGULIERUNG
MONTAJE Y AJUSTE
18