background image

- 17 - 

F

N

D

S

E

FI

P

YLEINEN KUVAUS

Yksilohkoiset volymetriset annoste-

lulaitteet on valmistettu kokonaan 

teräksestä ja pintakäsitelty valkoisel-

la helmiäisvärisellä sinkillä. Reiät ja 

männät on valmistettu käsitellystä ja 

hiotusta teräksestä siten, että tiiviys 

voidaan taata ilman tiivisteitä.

Annostelulaitteiden syötön maksimi-

paine on 250 bar (3,6255 psi) öljylle 

ja 300 bar (4,351 psi) rasvalle.

Annostelulaite koostuu perustasta, 

jolle on kiinnitetty voiteluaineen 

syötön ja painepuolen liittimet sekä 

annosteluelementeistä, jotka puo-

lestaan annostelevat ennalta määri-

tellyn määrän voiteluainetta.

Perusta koostuu vähintään kolmesta 

elementistä (kuva 1):

 -ensimmäinen elementti [A]

 -keskimmäinen elementti [B] (määrä 

vaihtelee)

 -viimeinen elementti [C]

Perusta toimitetaan myös koottuna, 

katso taulukkoa (kuva 1).

Annosteluelementit  [D] kiinnitetään 

perustan päälle vaadittujen voitelu-

pisteiden mukaisesti.

Annosteluelementit  [D] voivat olla 

eri tyyppisiä:

 -ilman ilmoitinta

 -näkyvällä ilmoittimella

 -mikrokatkaisimella varustetulla il-

moittimella

 -proximity anturilla varustetulla il-

moittimella

ALLMÄN BESKRIVNING

De volymetriska monoblockfördelar-

na är tillverkade helt av stål med en 

förzinkad vit glaserad ytbehandling. 

De glättade hålen och kolvarna är av 

behandlat och slipat stål för att ga-

rantera en tätning utan packningar.

Maxtrycket vid inloppet på fördelar-

na är 250 bar (3,625 psi) för olja och 

300 bar (4,351 psi) för fett.

Fördelaren består av en bas på vilken 

man fäster ingångsanslutningarna 

och smörjmedelsutloppet samt do-

seringselementen som doserar den 

förinställda smörjmedelsmängden.

Basen består av minst tre element 

(fig. 1):

 -inledande element [A]

 -mittelement [B] (i variabelt antal)

 -slutelement [C]

Basen levereras även hopsatt, se ta-

bell (fig. 1).

Ovanpå basen fäster man doserings-

elementen  [D] i förhållande till de 

smörjpunkter som krävs.

Fördelarna [D] kan vara av typ:

 -utan indikeringsdon

 -med nivåglas

 -med indikeringsdon med mikro-

brytare

 -med proximity indikator

Se tabeller på sid. 23 för en komplett 

lista över fördelare och baser.

Doseringselementen är seriekopp-

lade: om det uppstår ett problem i 

funktionen i ett av dem blockeras 

GENERELL BESKRIVELSE

De helstøpte volumetriske fordele-

rene er fremstillet 100 % i iriserende, 

hvitforsinket stål. Hullene er leppet, 

og stemplene er i behandlet og slipt 

stål for å garantere tetthet uten pak-

ninger.

Fordelerenes maks inngangstrykk er 

250 bar (3,625 psi) for olje, og 300 bar 

(4,351 psi) for fett.

Fordeleren består av et underlag for 

festing av koblingene for inntak og 

utløp, og doseringselementer som 

doserer den forhåndsinnstilte smø-

remiddelmengden.

Underlaget består av minst tre ele-

menter (fig. 1):

 -startelement [A]

 -mellomliggende element [B] (varia-

belt antall)

 -sluttelement [C]

Underlaget leveres også montert, se 

tabell (fig. 1).

Over underlaget festes doseringse-

lementene  [D], avhengig av antall 

forespurte smørepunkter.

Doseringselementene  [D] kan være 

av typen:

 -uten indikator

 -med visuell indikator

 -med indikator med mikrobryter

 -med indikator med nærhetssensor

Se tabellene på s. 23 for en komplett 

liste av doseringselementer og un-
derlag.

Doseringselementene er serie-

DESCRIÇÃO GERAL

Os distribuidores monoblocos vo-

lumétricos são construídos intei-

ramente em aço com tratamento 

superficial em zinco branco brilhoso. 

Os furos e os pistões são banhados 

em aço tratado e modificado para 

garantir uma impermeabilidade sem 

guarnições.

A pressão máxima em entrada dos 

distribuidores é de 250 bar (3,625 psi) 

para óleo e 300 bar (4,351 psi) para 

graxa.

O distribuidor é formado por uma 

base sobre a qual são fixadas as co-

nexões de entrada e saída do lubri-

ficante e por outros elementos de 

medições que medem a quantidade 

predeterminada do lubrificante.

A base é composta no mínimo por 

três elementos (fig. 1):

 -elemento inicial [A]

 -elemento intermédio [B] (em nú-

mero variável)

 -elemento final [C]

A base é fornecida também monta-

da, ver tabela (fig. 1).

Acima da base  são fixados os ele-

mentos  de medição [D] de acordo 

com os pontos de lubrificação ne-

cessários.

Os dosadores [D] podem ser do tipo:

 -sem sinal 

 -com indicador visual 

 -com indicador com microinterrup-

tor

DESCRIPCIÓN GENERAL

Los surtidores monobloque volumé-

tricos están fabricados enteramente 

de acero con tratamiento superficial 

de cincado blanco iridescente. Los 

agujeros esmerilados y los pistones 

están hechos de acero tratado y rec-

tificado para garantizar una estan-

queidad sin guarniciones.

La presión máxima en entrada de los 

surtidores es de 250 bar (3,625 psi) 

para aceite y 300 bar (4,351 psi) para 

grasa.

El distribuidor está formado por una 

base en la cual se fijan los racores de 

entrada del lubricante y puntos a 

lubricar y por los elementos dosifica-

dores que dosifican la cantidad pre-

establecida de lubricante.

La base se compone de un mínimo 

de tres elementos (fig. 1):

 -elemento inicial [A]

 -elemento intermedio [B] (en núme-

ro variable)

 -elemento final [C]

La base se entrega también ensam-

blada, véase tabla (fig. 1).

Sobre la base se fijan los elementos 

dosificadores [D] en base a los pun-

tos de lubricación requeridos.

Los dosificadores [D] pueden ser de 

tipo:

 -sin señalizador

 -con señalizador visual

 -con señalizador con microinterrup-

tor

ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

Die Monoblock-Zweileitungsvertei-

ler bestehen komplett aus Stahl mit 

weißer schillernder Verzinkung. Die 

geläppten Löcher und die Kolben 

bestehen aus behandeltem und ge-

schliffenem Stahl, der für Dichtigkeit 

ohne Dichtung garantiert.

Der Höchstdruck am Eingang der 

Verteiler beträgt 250 bar (3,625 psi) 

für Öl und 300 bar (4,351 psi) für Fett.

Der Verteiler besteht aus einer Basis, 

an der die Anschlüsse der Zuleitung 

und der Druckleitung vom Schmier-

mittel angebracht werden, sowie aus 

den Dosiervorrichtungen, die die 

festgelegte Menge an Schmiermittel 

dosieren.

Die Basis besteht aus mindestens 3 

Elemente (Abb. 1):

 -Anfangselement [A]

 -Zwischenelement  [B] (in variabler 

Anzahl)

 -Endelement [C]

Die Basis wird montiert geliefert (sie-

he Tabelle auf Abb. 1).

Über der Basis werden die Dosier-

vorrichtungen  [D] angebracht, de-

ren Anzahl von der Anzahl der ge-

wünschten Schmierpunkte abhängt.

Es gibt folgende Dosierertypen [D]:

 -ohne Anzeige

 -mit Anzeige mit Kontrollstift

 -mit Anzeige mit Mikroschalter

 -mit Anzeige mit Näherungsschalter

Die komplette Liste der Dosierer und 

DESCRIPTION GENERALE

Les distributeurs monobloc volumé-

triques sont construits entièrement 

en acier avec traitement superficiel 

de zingage blanc iridescent. Les 

trous rodés et les pistons sont en 

acier traité et rectifié pour garantir 

l'étanchéité sans joint.

La pression maximum en entrée des 

distributeurs est de 250 bars (3,625 

psi) pour l'huile et 300 bars (4,351 

psi) pour la graisse.

Le distributeur est formé d'une base 

sur laquelle on fixe les raccords d'en-

trée et de refoulement du lubrifiant 

et des éléments doseurs qui dosent 

la quantité préétablie de lubrifiant.

La base est formée de trois éléments 

au minimum (fig. 1):

 -élément de départ [A]

 -élément intermédiaire [B] (en 

nombre variable)

 -élément final [C]

La base est fournie également as-

semblée, voir le tableau (fig. 1).

Sur la base on fixe les éléments do-

seurs [D] selon les points de lubrifi-

cation nécessaires.

Les doseurs [D] peuvent être de type:

 -sans signaleur

 -avec signaleur visuel

 -avec signaleur muni de micro-inter-

rupteur

 -avec signaleur muni de proximity

Voir le tableau page 22 pour une liste 

complète de doseurs et de bases.

RU

ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ

Объемные распределители мо-

ноблоки полностью реализованы 

из стали с обработанной белой 

переливчатой оцинкованной по-

верхностью. Доведенные отвер-

стия и пистоны - из обработан-

ной и отшлифованной стали для 

обеспечения герметичности без 

уплотнителя.

Максимальное давление на входе 

распределителей - 250 bar (3,625 

psi) для масла и 300 bar (4,351 psi) 

для смазки.

Распределитель состоит из осно-

вания, на котором крепятся соеди-

нения входа и подача смазочного 

материала, и дозировочных эле-

ментов, которые измеряют уста-

новленное количество смазочного 

материала.

Основание состоит из минимум 

трех элементов (фиг. 1):

 -начальный элемент [A]

 -промежуточный элемент [В] (пе-

ременное количество)

 -финальный элемент [С]

Основание поставляется также со-

бранным, смотри таблицу (фиг. 1).

Сверху основания крепятся дози-

рующие элементы [D] в соответ-

ствии с требуемыми точками для 

смазывания.

Дозаторы  [D] могут быть следую-

щих типов:

 -без индикатора

Содержание MEDV-L

Страница 1: ...DV L GB VOLUMETRIC MODULAR DISTRIBUTOR MEDV L DK MODULOPBYGGET VOLUMETRISK FORDELER MEDV L F DISTRIBUTEUR VOLUMETRIQUE MODULAIRE MEDV L N MODULÆR VOLUMETRISK FORDELER MEDV L D ZWEILEITUNGSVERTEILER MEDV L S VOLYMETRISK MODULÄR FÖRDELARE MEDV L E DISTRIBUIDOR VOLUMÉTRICO MODULAR MEDV L FI MODULAARINEN VOLYMETRINEN ANNOSTELULAITE MEDV L P DISTRIBUIDOR VOLUMÉTRICO MODULAR MEDV L V692_REV00 12 14 RAAS...

Страница 2: ...na dina kommentarer om dokumentationen av denna pro dukt Din opinion är viktig hjälp oss att förbättra bruksanvisningen Kiitos että valitsit RAASM tuotteen Tämän käyttöoppaan takasivulta löydät QRcode koodin käytä sitä mielipiteiden antamiseen tämän tuotteen asiakirjoista Mielipiteesi on tärkeä Auta käyttöop paan tietojen täydentämisessä S FI D E P Hartelijk dank dat u voor een pro duct van RAASM ...

Страница 3: ...adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekeren d...

Страница 4: ...DI PRESSIONE 44 RACCORDERIA 46 USCITA MEDV L 1 8 BSP 46 ENTRATA MEDV L 1 4 BSP 46 VALVOLA DI NON RITORNO 48 TUBERIA 48 ANOMALIE E SOLUZIONI 50 GENERAL WARNINGS 10 HAZARDOUS FLUIDS 14 GENERAL DESCRIPTION 16 OPERATION 20 TECHNICAL CHARACTERISTICS 22 INSTALLATION 24 DIRECT INSTALLATION ON MACHINERY 24 INSTALLATION TYPE 24 DISTRIBUTOR DELIVERY ADJUSTMENT 26 OUTLETS 26 DELIVERY EXAMPLE 26 LUBRICANT PAT...

Страница 5: ...P 47 ENTREE MEDV L 1 4 BSP 47 CLAPET ANTI RETOUR 49 TUYAUTERIE 49 ANOMALIES ET SOLUTIONS 51 SOMMAIRE ALLGEMEINE HINWEISE 11 GEFÄHRLICHE FLUIDE 15 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 17 BETRIEB 21 TECHNISCHE DATEN 22 INSTALLATION 25 DIREKTE INSTALLATION AN DER MASCHINE 25 TYPISCHE INSTALLIERUNG 25 EINSTELLUNG DER FÖRDERMENGE VOM VERTEILER 27 AUSLÄSSE 27 BEISPIEL AUSLASS 27 FLIESSRICHTUNG SCHMIERMITTEL 29 EINZE...

Страница 6: ... ANTI RETORNO 49 TUBULAÇÃO 49 IRREGULARIDADES E SOLUÇÕES 52 ADVERTENCIAS GENERALES 11 FLUIDOS PELIGROSOS 15 DESCRIPCIÓN GENERAL 17 FUNCIONAMIENTO 21 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 22 INSTALACIÓN 25 INSTALACIÓN DIRECTA SOBRE MAQUINARIA 25 INSTALACIÓN TIPO 25 REGULACIÓN CAUDAL DISTRIBUIDOR 27 CAUDALES 27 EJEMPLO PUNTO A LUBRICAR 27 RECORRIDO LUBRICANTE 29 PUNTOS A LUBRICAR INDIVIDUALES 29 PUNTOS A LUBRICA...

Страница 7: ...MERING 44 DRUKVERLIEZEN 44 KOPPELINGEN 46 UITLAAT MEDV L 1 8 BSP 46 INLAAT MEDV L 1 4 BSP 46 TERUGSLAGKLEP 48 LEIDINGEN 48 STORINGEN EN OPLOSSINGEN 53 GENERELLE FORSKRIFTER 10 FARLIGE VÆSKER 14 GENEREL BESKRIVELSE 16 FUNKTION 20 TEKNISKE KARAKTERISTIKA 23 INSTALLATION 24 DIREKTE INSTALLATION PÅ ANLÆGGET 24 TYPISK INSTALLATION 24 REGULERING AF FORDELERENS FLOW 26 UDTAG 26 EKSEMPEL PÅ UDTAG 26 SMØRE...

Страница 8: ...INGAR 47 UTLOPP MEDV L 1 8 BSP 47 INLOPP MEDV L 1 4 BSP 47 BACKVENTIL 49 RÖR 49 ANOMALIER OCH LÖSNINGAR 54 INNEHÅLL GENERELLE ADVARSLER 10 FARLIGE VÆSKER 15 GENERELL BESKRIVELSE 17 DRIFT 20 TEKNISKE EGENSKAPER 23 INSTALLASJON 25 INSTALLASJON DIREKTE PÅ MASKIN 25 STANDARDINSTALLASJON 25 REGULERING AV FORDELERENS STRØMNINGSMENGDE 27 UTLØP 27 EKSEMPEL PÅ UTLØP 27 SMØREMIDLETS BANE 29 ENKELTE UTLØP 29...

Страница 9: ...7 TAKAISKUVENTTIILI 49 PUTKISTOT 49 TOIMINTAHÄIRIÖT JA RATKAISUT 55 SISÄLLYS RU ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 11 ОПАСНЫЕ ЖИДКОСТИ 15 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ 17 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ 21 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 23 УСТАНОВКА 25 УСТАНОВКА НЕПОСРЕДСТВЕННО НА МАШИНЕ 25 УСТАНОВКА ТИП 25 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЯ 27 ПОДВОДЫ 27 ПРИМЕР ПОДВОДА 27 СМАЗЫВАЕМЫЙ УЧАСТОК 29 ОДИНАРНЫЕ ПОДВОДЫ 29 ДВОЙНЫЕ ПОДВОДЫ...

Страница 10: ...spor teerde vloeistof 25 C 60 C 13 F 140 F Alvorens gewoon onderhoud aan de verde ler uit te voeren en de verdeler schoon te MISES EN GARDE GENERALES Le non respect des normes de sécurité suivantes peut provoquer des blessures aux personnes ou des dommages au distributeur volumétrique Le distributeur volumétrique ne peut être mis en marche qu après avoir lu attentivement le mode d emploi et d entr...

Страница 11: ...trica pneumática ou ou tras na qual o distribuidor está conectado ADVERTENCIAS GENERALES El incumplimiento de las siguientes normas de seguridad puede provocar heridas a las perso nas o daños al distribuidor volumétrico El distribuidor volumétrico puede ser puesto en funcionamiento solo después de leer atentamen te las instrucciones para el uso y mantenimiento El distribuidor volumétrico tiene que...

Страница 12: ... nettoyer les pièces en plastique du distributeur Le lieu de stockage doit être un endroit fermé avec une température qui ne des cende pas au dessous de 5 C 23 F et ne dépasse pas 40 C 104 F avec un taux d humidité qui ne dépasse pas 80 Par ailleurs l emballage ne doit pas être soumis à des chocs vibrations ni suppor ter des poids au dessus Les types de raccords tuyaux et acces soires correspondan...

Страница 13: ...a 5 C 23 F no superior a 40 C 104 F y con un nivel de humedad que no supere el valor del 80 Además el eventual embalaje no tiene que ser so metido a choques vibraciones ni a pesos colocados encima Los tipos de racores tubos y relativos ac cesorios tienen que ser adecuados para aguantar presiones superiores a las de ejercicio indicadas para cada modelo de surtidor véase CARACTERÍSTICAS TÉC NICAS pa...

Страница 14: ...iddel dat in de smeercircuits gebruikt wordt GEEN normaal ontvlambare vloeistof is moeten toch alle mogelijke maat regelen genomen worden om te voorkomen dat het smeermiddel in aanraking komt met erg hete delen of open vuur HAZARDOUS FLUIDS When handling hazardous fluids take the following precautions Know the fluid used and related risks and take all the necessary precautions to prevent accidenta...

Страница 15: ... utilizado y los re lativos peligros Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar escapes accidentales adoptar todos los dispositivos nece sarios para la protección individual gafas dispositivos para la respira ción guantes etc almacenaje y eliminación del fluido tienen que hacerse según las indi caciones de las autoridades locales incluso si el lubricante utilizado en los circuitos de lu...

Страница 16: ...mined amount of lubricant The base is composed of at least three elements fig 1 initial element A intermediate element B in a vari able number final element C The base is also supplied assembled see table fig 1 The dosing elements D are fixed on the base according to the lubrication points required The dosing elements D can be ei ther without indicator with visul indicator with indicator with micr...

Страница 17: ...r do tipo sem sinal com indicador visual com indicador com microinterrup tor DESCRIPCIÓN GENERAL Los surtidores monobloque volumé tricos están fabricados enteramente de acero con tratamiento superficial de cincado blanco iridescente Los agujeros esmerilados y los pistones están hechos de acero tratado y rec tificado para garantizar una estan queidad sin guarniciones La presión máxima en entrada de...

Страница 18: ...en van smeerolie met min viscositeit 40 cSt vet met gradatie tot NLGI 2 Les éléments doseurs sont en série un pro blème dans le fonctionnement d un d eux pro voque le blocage de tous les autres La quantité de lubrifiant distribuée à travers les re foulements est déterminée par le débit de chaque élément doseur fixé sur la base Les débits disponibles sont indiqués sur le tableau cm3 cycle et in3 cy...

Страница 19: ...ág 22 para un listado completo de dosificadores y bases Los elementos dosificadores están en serie un problema en el funcionamiento de uno provoca el bloqueo de todos los demás La cantidad de lubricante suministrada a través de los puntos a lubricar es definida por la capacidad de cada elemento dosificador fijado sobre la base Las capacidades disponibles están indicadas en la tabla cm3 ciclo y in3...

Страница 20: ...asse à travers le raccord d entrée et remplit la chambre du piston contenu dans le pre mier élément doseur Ceci détermine le déplacement du piston vers la gauche et permet la distribution de lubrifiant à travers le refoulement correspondant au premier élément doseur Grâce à des trous de transvasement le lubrifiant passe dans le deuxième élément doseur et de la même manière il est distribué à trave...

Страница 21: ...or de ciclo de vários tipos ver pág 22 e 35 FUNCIONAMIENTO El lubricante pasa a través del racor de entrada y llena la cámara del pistón contenido en el primer elemento dosificador Esto provoca el desplazamiento del pistón hacia la izquierda y permite suministrar el lubricante a través del punto a lubricar correspondiente al pri mer elemento dosificador Gracias a unos agujeros de trasiego el lubri...

Страница 22: ... 3200663 MEDV L50 0 60 0 0366 3200670 3200671 3200672 3200673 MEDV L60 0 65 0 0396 3200680 3200681 3200682 3200683 MEDV L65 TECHNISCHE DATEN Höchstdruck 250 bar 3 625 psi Öl 300 bar 4 351 psi Fett Mindestdruck 15 bar 217 psi Öl 5 bar 72 psi Fett Fördermenge Dosierelement Siehe Tabelle unten Material Verzinkter Stahl Betriebstemperatur 25 C 60 C 13 F 140 F Dosierelement Durchsatz cm3 Zyklus in3 Zyk...

Страница 23: ...0 3200671 3200672 3200673 MEDV L60 0 65 0 0396 3200680 3200681 3200682 3200683 MEDV L65 TEKNISKA EGENSKAPER Maxtryck 250 bar 3 625 psi olja 300 bar 4 351 psi fett Minimitryck 15 bar 217 psi olja 5 bar 72 psi fett Flöde doseringselement Se följande tabell Material Förzinkat stål Arbetstemperatur 25 C 60 C 13 F 140 F Doseringselement Flöde cm3 cykel in3 cykel utan synlig mikro proximity Symbol 0 04 ...

Страница 24: ...Verbindingsbrug I Uitlaatdop INSTALLATION DIRECT INSTALLATION ON MACHINERY The distributor can be fixed directly to the frame of the machinery us ing the fixing holes with M6 screws fig 3 INSTALLATION TYPE Legend fig 4 A Pump Electric pneumatic Hydaulic B Line filter C Power supply cable D Cycle sensor cable E Master main distributor F Check valve G Secondary distributor H Junction bridge I Outlet...

Страница 25: ...CIÓN INSTALACIÓN DIRECTA SOBRE MAQUINARIA El surtidor puede ser sujetado di rectamente sobre la estructura de la maquinaria utilizando los agujeros de sujeción con tornillos M6 fig 3 INSTALACIÓN TIPO Leyenda fig 4 A Bomba Eléctrica neumática hidráulica B Filtro de línea C Cable alimentación D Cable sensor de ciclo E Surtidor principal Master F Válvula de flujo simple G Surtidor secundario H Puente...

Страница 26: ...are adjustable with different dosing elements according to the values shown in table cm3 cy cle in3 cycle The numbers on the dosing ele ments indicate the flow rates of each delivery fig 5 To adjust the distributor flow fig 5 1 Unscrew and remove the dosing element to replace 2 Replace and tighten the dosing element with the required flow rate During this operation make sure no dirt and impurities...

Страница 27: ...DAL DISTRIBUIDOR Las capacidades son regulables me diante diferentes elementos dosifi cadores según los valores detallados en la tabla cm3 ciclo in3 ciclo Los números escritos sobre los ele mentos dosificadores indican las ca pacidades de cada uno de los puntos a lubricar fig 5 Para regular la capacidad del surtidor fig 5 1 Desenroscar y sacar el elemento dosificador a sustituir 2 Volver a posicio...

Страница 28: ...g element S pad U outlet plug fig 9B V front plug The dosing element P determines the flow rate of the deliveries M ac cording to the scheme of fig 7 Each section of the distributor is pre disposed for the delivery of lubricant with single or double delivery thanks to the orientation of the pad S in the cap V fig 8 For pad orientation instructions see figure 11 SINGLE DELIVERIES If the pad S is po...

Страница 29: ... fig 7 8 9A 9B M caudal P elemento dosificador S pastilla U tapón salida fig 9B V tapón frontal El elemento dosificador P determi na la capacidad de los puntos a lubri car M según el esquema de fig 7 Cada sección del surtidor está pre dispuesta para el suministro de lubri cante con salida individual o doble gracias a la orientación de la pastilla S en el tapón V fig 8 Para instrucciones orientació...

Страница 30: ... Impiegando un elemento dosatore ponte e ruotando la pastiglia S di 180 fig 11 è possibile ottenere una tripla portata in una specifica man data fig 12 Mandata 0 16 0 16 0 16 0 48 cm3 ciclo 11 12 10 0 16 0 32 S 1 4 3 2 1 8 G BSP AIR RAASM E D V L 1 8 G BSP R A A S M 1 4 G B S P R A A S M M E D V L 0 1 6 c c R A A S M M E D V L 0 4 0 c c R A A S M M E D V L 0 1 6 c c RAASM MEDV L 0 16cc RAASM RAASM...

Страница 31: ...tando un elemento dosificador puente es posible obtener varios valores de capacidad doble triple salida etc DOBLE CAUDAL Insertando un elemento dosificador puente lado derecho lado izquierdo o lado derecho e izquierdo y el co rrespondiente tapón de salida es po sible obtener una doble capacidad en los puntos a lubricar del elemento sucesivo 0 16 0 16 0 32 Montar el elemento dosificador puente y ta...

Страница 32: ...en de om de werking van de hele installatie te controle ren MONITORING OF THE SYSTEM In the progressive system of lubrica tion the distributors are connected in series any eventual obstructions in the supply lines or on the lubri cation points cause stopping of the lubricant flow and the block of the entire system A main distributor called Master E is directly connected to the pump A The Master di...

Страница 33: ...ción los surtidores están conectados en serie eventuales obstrucciones en las líneas de alimentación o en los puntos de lubricación provocan la parada del flujo de lubricante y el bloqueo de todo el sistema A la bomba A está conectado di rectamente un surtidor principal llamado Master E El surtidor Master está conectado en serie a los surtidores secundarios G del equipo Si uno de los pistones del ...

Страница 34: ...laatsgevonden heeft CYCLE SIGNALLER To monitor the system the Master distributor can be equipped with three different types of warning with visual rod with micro switch with capacitive sensor Proximity The detectors are mounted at the sections of the dosing elements SIGNALLER WITH VISUAL ROD Fig 14 This indicator have a rod di rectly connected with the piston of the distributor The rod A moves in ...

Страница 35: ...duz um sinal elétrico indicando que o ciclo aconteceu Se o sistema se trava o sinalizador não dá este sinal elétrico APARATOS INDICADORES DE CICLO Para monitorizar el sistema el sur tidor Master puede ser equipado con tres tipos de aparados indicado res diferentes con varita visual con microinterruptor con sensor capacitivo Proximity Los señalizadores se mon tan en correspondencia de las secciones...

Страница 36: ...emen van de cyclus kunnen ook apart besteld wor den zie de tabellen Op elke verdeler kan slechts één signa leringssysteem met microschakelaar of met naderingsschakelaar gemonteerd worden teur capacitif proximity qui détecte le déplace ment du piston de la section A chaque déplacement du piston le proximity donne un signal électrique de cycle effectué Si le système se bloque l avertisseur ne donne ...

Страница 37: ... señal eléctrica APARATO INDICADOR CON PROXIMITY Fig 16 Este aparato indicador tiene un sensor ca pacitivo proximity que detecta el desplazamien to del pistón de la sección En cada desplazamiento del pistón el proximity da una señal eléctrica de ciclo hecho Si el sistema se bloquea el aparato indicador no da esta señal eléctrica El elemento dosificador puede ser encargado con el señalizador pre en...

Страница 38: ...ators must be mounted at the outputs A on the upper part of the dosing element VISUAL INDICATOR This indicator has a colored rod B fig 19 that expands when there is an abnormal increase in pressure in the system and indicates the delivery involved and or possible problem downstream INDICATOR WITH EXHAUST VALVE This indicator responds to an ab normal increase in pressure in the system by opening an...

Страница 39: ...o el sistema puede ser monitori zado visualmente también a través de los indicadores Estos accesorios indican el bloqueo de una cualquiera de las líneas de alimentación colocada después del surtidor El surtidor puede tener dos tipos de indicadores visual fig 17 con válvula de descarga fig 18 Los indicadores se tienen que montar en correspon dencia con las salidas A co locadas en la parte superior ...

Страница 40: ...tion type CHOIX DE LA POMPE Choisir la pompe adaptée pour application et lubrifiant type de tension disponible type de gestion et de contrôle à distance analo gique ou numérique POINTS A LUBRIFIER Localiser dans la machine ou dans l installation le nombre de points à lubrifier et les regrouper par zones regrouper si possible les points selon la quantité et la fréquence de lubrification nécessaire ...

Страница 41: ... distribuidor primário ou secundário todos os pontos de lubrificação devem receber lubrificante pelo menos uma vez a cada ciclo de lubrificação PROYECTO Y LAYOUT A continuación se explican algunas reglas para la realización de un equipo tipo ELECCIÓN DE LA BOMBA Elegir la bomba adecuada para aplicación y lubricante tipo de tensión disponible tipo de gestión y control remoto analógico o digital PUN...

Страница 42: ...eermiddel vereisen BRANCHER LE DISTRIBUTEUR Brancher les sorties du distributeur aux points à lubrifier Si les points à lubrifier sont impairs ou s ils ont be soin d une grande quantité de lubrifiant installer plusieurs éléments doseurs En cas de fermeture des sorties précédentes sur certaines sorties se concentre une plus grande quantité de lubrifiant Relier ces sorties aux points de lubrificatio...

Страница 43: ...SURTIDOR Conectar las salidas del surtidor con los puntos a lubricar Si los puntos a lubricar son ímpares o requieren una gran cantidad de lubricante instalar más ele mentos dosificadores En caso de cierre de las salidas precedentes so bre algunas se concentra una mayor cantidad de lubricante Conectar estas salidas a los puntos de lubricación con un mayor requerimiento de lubri cante EL SURTIDOR M...

Страница 44: ... Chaque point doit être alimenté au moins une fois par jour ou au maximum le jour suivant ne pas sur lubrifier trop de lubrifiant par jour et par point ne pas sous lubrifier peu de lubrifiant par jour et par point Pour satisfaire ces conditions régler le temps de travail de manière à ce que la pompe alimente le lubrifiant aux points au moins une fois par jour régler le temps de pause de manière à ...

Страница 45: ...uidor secundário do distribuidor secundário ao ponto de lubrifica ção CONSEJOS PARA UNA CORRECTA LUBRICACIÓN Cada punto tiene que ser alimentado por lo me nos una vez al día o como mucho el día siguiente no sobrelubricar demasiado lubricante por día en cada punto no sub lubricar poco lubricante al día en cada punto Para satisfacer estas condiciones regular el tiempo de trabajo de manera que la bom...

Страница 46: ...mm 0 24 L Verloopnippel M Rechte eindkoppeling 1 4 BSP FITTINGS The following is an example of stand ard pipe fittings applicable to the distributor MEDV L serie EXIT MEDV L 1 8 BSP Key fig 21 A Straight terminal fitting 1 8 BSP for flexible pipe Ø 4 6 8 10 mm 0 16 0 24 0 31 0 39 B Terminal fitting 90 1 8 BSP for flexible pipe Ø 4 6 8 10 mm 0 16 0 24 0 31 0 39 C Pipe fitting and biconic for metall...

Страница 47: ...SP para tubos de nylon de Ø 6 mm 0 24 L Redução M Encaixe terminal reto 1 4 BSP para tubo flexível Ø 6 8 10 mm 0 24 0 31 0 39 CONJUNTO DE RACORES A continuación se ilustra un ejemplo de conjunto de racores estándar apli cable al surtidor serie MEDV L SALIDA MEDV L 1 8 BSP Leyenda fig 21 A Racor terminal recto 1 8 BSP para tubo flexible Ø 4 6 8 10 mm 0 16 0 24 0 31 0 39 B Racor terminal 90 1 8 BSP ...

Страница 48: ...en koperen buis zie tabel C 0 24 0 31 0 39 N Check valves for pipes of Ø 6 8 10 mm 0 24 0 31 0 39 CHECK VALVE The non return valve fig 22 in stalled in the inlet and outlet section of the modular progressive distribu tor allows to keep the system under pressure thus ensuring a proper lu brication to the plant The output of the valve is designed to house in addition to standard tubes also special p...

Страница 49: ...ple fig 22 instalada en la sección de entrada y de salida del distribuidor modular progresivo permite tener bajo pre sión el sistema garantizando así al equipo una correcta lubricación La salida de la válvula está pensada para alojar además de los tubos es tándar también racores especiales para tubos TUBERÍA A continuación se ilustra un ejemplo de conjunto de ra cores estándar aplicable al surtido...

Страница 50: ...rtata delle viti di dosaggio Il guasto può essere identificato con 1 Perdita di grasso o fuoriuscita dell astina visiva dall indicatore 2 Il segnalatore non si muove o non dà un segnale elettrico FAULTS AND SOLUTIONS DEFECT CAUSE SOLUTION Block down stream the system Lubrication points bearings guides or clogged distributors Locate the cause of the block and unblock the system by fol lowing this e...

Страница 51: ... de la baguette visuelle de l indicateur 2 L avertisseur de bouge pas ou ne donne pas de signal électrique FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND ABHILFE DEFEKT URSACHE ABHILFE Blockierung hin ter dem System Schmierpunkte Lager Führungen usw oder Verteiler verstopft Die Ursache für die Blockierung ermitteln und das System wie unten beschrieben wieder ak tivieren Die Pumpe einschalten der Reihe nach alleVerbindun ...

Страница 52: ...entificada con 1 Pérdida de grasa o escape de la varita visual del indicador 2 El aparato indicador no se mueve o no da una señal eléctrica IRREGULARIDADES E SOLUÇÕES DEFEITOS CAUSA SOLUÇÃO Trava no início do sistema Pontos de lubrificação Rolamentos guias ou distribuidores en tupidos Identificar a causa do bloqueio e desbloquear o sistema se guindo este exemplo ligar a bomba desapertar todas as c...

Страница 53: ...olgende 1 Lekken van vet of naar buiten komen van het visuele staafje uit de aan wijzer 2 Het signaleringssysteem beweegt niet of geeft geen elektrisch signaal FEJLFINDING FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Blokering efter systemet Smørepunkter lejer skinner osv eller for delere blokeret Find frem til årsagen til bloke ringen og udløs systemet som vist i dette eksempel Start pumpen Løsne alle tilslutninger me...

Страница 54: ...atoren 2 Indikatoren beveger seg ikke eller sender ikke ut et elektrisk signal ANOMALIER OCH LÖSNINGAR DEFEKT ORSAK LÖSNING Stopp i slutet av systemet Smörjpunkter Lager skenor eller tilltäppa fördelare Fastställ orsaken till blockering en och utlös systemet genom att följa detta exempel sätt pumpen i funktion lossa alla anslutningar en efter en från Master fördelaren till de sekundära Exempel om ...

Страница 55: ...lmoitin ei liiku tai se ei anna sähköistä signaalia RU АНОМАЛИИ И РЕШЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Блокировка внизу системы Места смазывания Подшипники направляющие или засоренные распре делители Определить причину бло кировки и расблокировать систему следуя данному при меру ввести в эксплуатацию насос ослабить все подсоединения одну за другой от основоно го распределителя Master к второстепе...

Страница 56: ...l responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer r...

Отзывы: