ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
36
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
37
63
64
@
La seguente operazione serve per regolare il gioco fra gli ingranaggi del pignone fisso e del por-
taugelli. Mettere in morsa il tubo. Avvitare con un cacciavite l’albero che sporge dal cuscinetto,
tenendo fermo il gruppo della testina portaugelli(C in fig.63). Ruotando il cacciavite in senso orario
la distanza tra gli ingranaggi diminuisce, ruotandolo in senso antiorario aumenta. Agire in questo
modo fino ad ottenere
il gioco minimo necessario per una rotazione agevole del portaugelli
.
@
Applicare un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) sul filetto che sporge dal gruppo testina rotante,
come indicato in fig.64, ed avvitare il controdado per bloccare la regolazione del gioco. Serrare
utilizzando due chiavi a forcella di 19 mm.
C
@
The following operation regulates the slack between the gearings of the fixed pinion and of the
nozzle-holder. Place the tube into the vice. Screw the shaft that protrudes from the bearing on with
a screw-driver, holding the group of the nozzle-holder head tightly (C in fig.63). Rotating the screw-
driver clockwise the distance between the gearings lessens, rotating it anti-clockwise it increases.
Proceed in this way
until
you obtain the minimum clearance necessary for an easy rotation of the
nozzle holder
.
@
Apply a strong thread locking liquid (Loctite 270) on the thread that protrudes from the rotating
head group, as shown in fig.64, and screw on the lock nut to lock the regulation of the slack. Tighten
using two 19 mm fork wrenches.
@
L’opération suivante sert à régler le jeu entre les engrenages du pignon fixe et du porte-buses. Mettre
le tube dans l’étau. Visser avec un tournevis l’arbre qui dépasse du roulement, en maintenant le
groupe de la tête porte-buses (C en fig. 63). En tournant le tournevis dans le sens des aiguilles d’une
montre, la distance entre les engrenages diminue, en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, elle augmente. Agir ainsi jusqu’à
obtenir le jeu minimum nécessaire pour une rotation
aisée du porte-buses
.
@
Appliquer un liquide frein-filet fort (Loctite 270) sur le filet qui dépasse du groupe tête pivotante,
comme le montre la fig.64, et visser le contre-écrou pour bloquer le réglage du jeu. Serrer en uti-
lisant deux clefs à fourche de 19 mm.
@
Der folgende Arbeitsschritt dient zur Einstellung des Spiels zwischen den Zahnrädern des festen
Ritzels und der Düsenhalterung. Das Rohr in den Schraubstock einspannen. Die Welle, die aus dem
Lager vorsteht, mit einem Schraubenzieher anschrauben und dabei die Baugruppe des Düsenhal-
terungskopfes festhalten (C auf Abb.63). Durch Drehen des Schraubenziehers in Uhrzeigerrichtung
nimmt der Stand zwischen den Zahnrädern ab, durch Drehen in Gegenuhrzeigerrichtung nimmt er
zu.
In
diese
r
Weise vorgehen, bis
man einen minimalen Spieelraum erhält, der erforderlich für
eine reibungslose Drehung des Düsenträgers ist
.
@
Eine hochfeste Gewindesicherung (Loctite 270) auf das Gewinde auftragen, das aus der Baugruppe
des rotierenden Kopfes hervorsteht, wie auf Abbildung 64 gezeigt, und die Gegenmutter anziehen,
um die Einstellung des Spiels zu blockieren. Mit zwei Maulschlüsseln zu 19 mm festziehen.
Содержание M25E
Страница 48: ...48 NOTES NOTE ...
Страница 49: ...49 NOTES ANMERKUNGEN ...
Страница 50: ...50 NOTES NOTE ...
Страница 51: ...51 NOTES ANMERKUNGEN ...