26
7. 差動送りの調節
/ Differential feed mechanism /
Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel /
Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale /
差動送布的調節
[MO-6900R]
1) 差動ロックナット
2
をゆるめて、差動調節レバー
1
を上へ動かすと伸し縫い、下へ動かすと縮み縫い
ができます。
2) レバー
1
を少し動かしたいときは差動送り微量調
節ねじ
3
を使います。
3) 目盛り S の位置で差動比 1:0.8 の伸し縫い(一部
サブクラス 1:0.6)、0 の位置で主送り歯、副送り
歯の差動比 1:1 になります。
4) 縮み縫いは最大差動比 1:2(一部サブクラス 1:
1.75)まででき、0 以降の目盛りは目安として使
います。
(機械の内部調整により 1:4(一部サブクラス 1:
3.8)までになります。)
5) 調節後は確実にロックナット
2
を締めてください。
注意
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after
turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit
erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension
et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de
comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente
parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti
operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1)
Loosen differential feed lock nut
2
. Move lever
1
up
for stretching stitch or down for gathering stitch.
2)
When you want to move the lever
1
only slightly, use
differential feed minute-adjust screw
3
.
3)
When the differential feed adjusting lever is set to
graduation S, the machine will perform stretching with a
differential feed ratio of 1 : 0.8 (some of subclass models
: 1 : 0.6).
When the lever is set to graduation 0, the differential
feed ratio between the main feed dog and the differential
feed dog will be 1 : 1.
4)
The maximum differential feed ratio for gathering is 1 :
2 (some of subclass models : 1 : 1.75). The graduations
beyond 0 are used as standard.
(It can be set to 1 : 4 (some of subclass models : 1 : 3.8)
depending on the adjustment of the internal mechanism
of the sewing machine.)
5)
After the adjustment, securely tighten locknut
2
.
1)
Die Differentialtransport-Sicherungsmutter
2
lösen.
Den Hebel
1
für Dehnstich nach oben bzw. für
Kräuselstich nach unten bewegen.
2)
Um den Hebel
1
nur geringfügig zu verstellen, die
Differentialtransport-Feinjustierschraube
3
benutzen.
3)
Wird der Differentialtransport-Einstellhebel auf den
Teilstrich S gestellt, führt die Maschine Strecken mit
einem Differentialtransportverhältnis von 1 : 0,8 aus (bei
einigen Unterklassen-Modellen: 1 : 0,6).
Wird der Hebel auf den Teilstrich 0 gestellt, beträgt das
D i f f e r e n t i a l t r a n s p o r t v e r h ä l t n i s z w i s c h e n d e m
Haupttransporteur und dem Differentialtransporteur 1 : 1.
4)
Das maximale Differentialtransportverhältnis für
Kräuseln beträgt 1 : 2 (bei einigen Unterklassen-
Modellen: 1 : 1,75). Die Teilstriche jenseits von 0 werden
als Standard verwendet.
(Je nach der Einstellung des internen Mechanismus der
Nähmaschine kann das Verhältnis auf 1 : 4 (bei einigen
Unterklassen-Modellen auf 1 : 3,8) eingestellt werden.)
5)
Nach der Einstellung die Sicherungsmutter
2
wieder
fest anzichen.
1
2
3
27
1)
Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel
2
. Déplacer le levier
1
vers le haut pour un point d’extension et
vers le bas pour un point de fronçage.
2)
Pour ne déplacer le levier
1
que légèrement, utiliser la vis de réglage fin de l’entraînement différentiel
3
.
3)
Lorsque le levier de réglage d’entraînement différentiel est sur la graduation S, la machine exécute des points d’extension
avec un rapport d’entraînement différentiel de 1 : 0,8 (certains modèles de sous-classe : 1 : 0,6).
Lorsqu’il est sur la graduation 0, le rapport d’entraînement différentiel entre la griffe d’entraînement principal et la griffe
d’entraînement différentiel est de 1 : 1.
4)
Le rapport d’entraînement différentiel maximum pour le fronçage est de 1 : 2 (certains modèles de sous-classe : 1 :
1,75). Les graduations au-delà du 0 ne sont utilisées qu’à titre de référence.
(Il peut être réglé à 1 : 4 (certains modèles de sous-classe 1: 3,8) selon le réglage du mécanisme interne de la
machine).
5)
Apès le réglage, resserrer à fond le contre-écrou
2
.
1)
Afloje la tuerca
2
de transporte diferencial. Accione hacia arriba la palanca
1
para estirar la puntada o hacia abajo
para fruncirla.
2)
Cuando quiera mover la palanca
1
solamente un poco, use el tornillo
3
de ajuste preciso de transporte diferencial.
3)
Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se ajusta a la graduación S, la máquina realizará el estiraje con
una proporción de 1 : 0,8 de transporte diferencial (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 0,6).
Cuando la palanca se ajusta a la graduación 0, la proporción de transporte diferencial entre el dentado de transporte
principal y el dentado de transporte diferencial será de 1 : 1.
4)
La máxima proporción de transporte diferencial para el fruncido es 1 : 2 (en algunos de los modelos de la subclase: 1
: 1,75). Las graduaciones más de 0 se usan como estándar.
(Puede ajustarse a 1 : 4 (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 3,8), dependiendo del ajuste del mecanismo
interno de la máquina de coser.)
5)
Después del ajuste, apriete bien la contratuerca
2
.
1)
Allentare la manopola
2
di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva
1
per tirare il punto oppure abbassarla
per arricciare il punto.
2)
Se si desidera spostare la leva
1
soltanto leggermente, usare la vite
3
per la regolazione di precisione del trasporto
differenziale.
3)
Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata alla graduazione S, la macchina eseguo lo stiramento
con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,8 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 0,6). Quando la leva è
impostata alla graduazione 0, il rapporto di trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto
differenziale sarà 1 : 1.
4)
Il rapporto di trasporto differenziale massimo per arricciatura è 1 : 2 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 1,75). Le
graduazioni oltre 0 vengono usate come lo standard.
(Esso può essere impostato a l : 4 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 3,8) a seconda della regolazione del meccanismo
interno della macchina per cucire.)
5)
Al termine della regolazoine, bloccare il dado di fìssaggio
2
a fondo.
1) 擰鬆差動鎖緊螺母
2
,向上移動差動調節桿
1
是伸長縫,向下移動是縮短縫。
2) 稍稍移動撥桿
1
,可以使用送布微調螺絲
3
。
3) 刻度 S 的位置是差動比 1:0.8(部分派生機種為 1:0.6)的伸縫, 0 的位置主送布牙和副送布牙的差動比是
1:1 。
4) 縮縫的最大差動比是 1:2(部分派生機種為 1:1.75), 0 以後的刻度是供參考用。
(經機械內部調整,可以達到 1:4(部分派生機種為 1:3.8)的差動比。)
5) 調節後,請確實地把鎖定螺母
2
擰緊。
Содержание MO-6904J
Страница 2: ......
Страница 3: ...i 3 3 3 I II...
Страница 5: ...iii 1 2 3 1 2 I 1 2 II 1 V 30mm 2 3 III 1 2 IV 1 2 V 1 2 3 1 2 3 4 5 V...
Страница 6: ...iv 6 7 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 85dB 90dB 90dB 9 i 3 3 3 I II...
Страница 7: ...v 1 1 2 3 4 V 5 6 7 8 9 10 V 11 12 13 V...
Страница 35: ...xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 37: ...xxxv 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 9...
Страница 38: ...xxxvi 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 39: ...xxxvii...
Страница 67: ...21 MO 6904R 6904J MO 6916R MO 6914R 6914J 1 2 MO 6916J 1 2...
Страница 103: ......