22
*
一部サブクラスを除きます。
/ Excluding some subclass models /
Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe /
Excluyendo algunos modelos subclase / Escluse alcune sottoclassi di modello /
派生機種除外
Raise looper thread cam thread guide
1
and
perform threading. Return looper thread cam
thread guide
1
to its home position and
securely fix it to retsining spring
2
.
Be sure to pass the needle thread for double
chainstitch through the needle thread take-up
lever. (Pass the needle thread for overlocking
through the thread take-up lever located
outside.)
下糸カム糸案内
1
をはね上げて糸通し後、下
糸カム糸案内
1
を戻して止めばね
2
に確実に
固定してください。
二重環針糸は、
針糸天びんの中に必ず糸を通し
てください。(オーバーロック針糸は外側で
す。
)
V o r d e m E i n f ä d e l n d i e G r e i f e r f a d e n -
Nockenscheibenführung
1
anheben. Anschließend
die Greiferfaden-Nockenscheibenführung
1
wieder in ihre Ausgangsstellung bringen und
einwandfrei an der Haltefeder
2
befestigen.
Vor sicht
Faire passer le fil d’aiguille pour point de
chaînette double à travers le levier de relevage
du fil d’aiguille. (Faire passer le fil d’aiguille
pour point redoublé à travers le levier de
relevage du fil se trouvant à l’extérieur.)
Atten tion
Soulever le guide-fil de la came de fil de boucleur
1
avant l’enfilage. Ramener ensuite le guide-
fil de la came de fil de boucleur
1
sur sa
position d’origine et le fixer solidement au
ressort de retenue
2
.
Atten tion
Den Nadelfaden für Doppelkettenstich
unbedingt durch den Nadelfadenanzugshebel
führen. (Den Nadelfaden für Überwendlichstich
durch den an der Außenseite befindlichen
Fadenanzugshebel führen.)
Vor sicht
Levante la guía
1
del hilo de la leva del hilo
del enlazador y ejecute el enhebrado. Devuelva
la guía
1
del hilo de la leva del hilo del
enlazador a su posición original y fijela con
seguridad al muelle
2
de retención.
Preca ución
Cerciórese de pasar el hilo de la aguja para
cadeneta doble por la palanca tira-hilo de aguja.
(Pase el hilo de aguja para sobreorillado por la
palanca tira-hilo ubicada en el exterior.)
Preca ución
底線凸輪導線器
1
拉起穿線後,再把底線凸
輪導線器
1
放回原位,並確認被彈簧
2
夾緊
固定。
穿雙重環線時,請一定把針線穿過挑線桿。
(包縫機之針線穿在外側。)
Assicurarsi che il filo dell’ago a catenella
doppia passi attraverso la leva tirafilo dell’ago.
(Far passare il filo dell’ago per il fissagio
attraverso la leva tirafilo esterna.)
Atten zione
Alzare il passafilo
1
della cam del filo del
crochet ed effettuare l’infilatura. Riportare il
passafilo
1
della cam del filo del crochet alla
s u a r p o s i z i o n e d i p a r t e n z a e f i s s a r e
definitivamente la molla
2
trattieni filo.
Atten zione
When using an untwisted thread such as wooly
nylon thread or weak thread, do not wind it
round the intermediate thread guide.
使用沒有擰緊的彈力尼龍線或張力弱的線
時,請不要把線卷繞到中間導線器上。
ウーリーナイロン糸等のよりのない糸、
または
弱い糸をご使用の場合は、
中間糸案内に巻きつ
けないでください。
Wenn Sie einen ungezwirnten Faden, wie z.B.
Wollnylon, oder einen schwachen Faden
verwenden, wickeln Sie ihn nicht um die
Zwischenfadenführung.
Vor sicht
Lorsqu’on utilise un fil non tordu tel que fil de
nylon laineux ou un fil peu solide, ne pas
l’enrouler autour du guide-fil intermédiaire.
Atten tion
Cuando use un hilo destrenzado tal como hilo
de nylon lanoso o hilo débil, no lo enrolle en la
guía de hilo intermedio.
Preca ución
Quando è usato un filo non ritorto quale un filo
di nylon crespo o un filo poco resistente, no
avvolgerlo attorno al passafilo intermedio.
Atten zione
23
★
針冷却装置への給油(MO-6900R, 6900J)
1) 布台カバーを開き
A
部よりシリコン油を入れます。
2) 止め栓
B
を外して、シリコン油を入れます。
3) シリコン油を入れて、すぐご使用の場合には、フェ
ルトにもシリコン油を含ませます。
B
A
★
Lubrication the needle cooler (MO-6900R, 6900J)
1)
Open cloth plate cover and supply silicon oil from section
A
.
2)
Remove plug
B
, and supply silicon oil.
3)
Infiltrate silicon oil also into the oil felt if the machine is
started immediately after lubricating the needle cooler.
★
針糸タンク部糸通し
/ How to thread the needle thread silicon oil tank /
Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter /
Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d’aiguille /
Modo de pasar el hilo de aguja por el tanque de aceite de silicona /
Modalità di infilatura del filo dell’ago nella vasca dell’olio a base di silicone /
機線槽部
★
Schmierung des Nadelkühlers (MO-6900R, 6900J)
1)
Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch
die Öffnung
A
einfüllen.
2)
Den Stopfen
B
entfernen und Silikonöl einfüllen.
3)
Der Ölfilz ist ebenfalls mit Silikonöl zu tränken, falls die
Maschine unmittelbar nach der Schmierung des
Nadelkühlers gestartet wird.
★
Lubrification du refroidisseur d’aiguille
(MO-6900R, 6900J)
1)
Ouvrir le couvercle du plateau à ouvrage et mettre de
l’huile de silicone par la partie
A
.
2)
Retirer le bouchon
B
et mettre de l’huile de silicone.
3)
Si l’on doit faire fonctionner la machine juste après avoir
lubrifié le refroidisseur d’aiguille, imbiber également le
feutre à huile de la machine avec de l’huile de silicone.
★
Lubricación del enfriador de aguja
(MO-6900R, 6900J)
1)
Abra la tapa de la placa de tela y suministre aceite de
silicona desde la sección
A
.
2)
Saque el tapón
B
, y suministre aceite de silicona.
3)
Infiltre aceite de silicona también en el fieltro del aceite
si la máquina de coser va a comenzar a funcionar
inmediatamente después de lubricar el enfriador de aguja.
★
Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento
dell’ago (MO-6900R, 6900J)
1)
Aprire il coperchio del supporto semilavorato e mettere
olio a base di silicone dall’apertura
A
.
2)
Rimuovere il tappo
B
e oliare con olio a base di silicone.
3)
Se la macchina viene messa in funzione subito dopo
l’operazione di lubrificazione del dispositivo di
raffreddamento dell’ago, impregnare il feltrino con olio
a base di silicone.
★
機針冷卻裝置的加油(MO-6900R,
6900J)
1) 打開布台防護罩,從
A
部加入珪油。
2) 卸下固定栓
B
加入珪油。
3) 如果加油後立即使用的話,請往氈墊上也滴上油。
エスレンを使用するとき
中づめの下を通す。
When the needle cooler is used.
Pass the thread under the center pawl.
Wenn der Nadelkühler verwendet wird
Den Faden unter der Mittelklaue
durchführen.
Cas où le refroidisseur d’aiguille est
utilisé
Faire passer le fil sous le cliquet
central.
Cuando se usa enfriador de aguja
Pase el hilo por debajo de la uña central.
Quando il dispositivo di raffreddamento
dell’ago è in uso
Far passare il filo sotto la punta
centrale.
使用合纖機線時
從舌頭下面通過
エスレンを使わないとき
中づめの上を通す。
When the needle cooler is not used.
Pass the thread above the center pawl.
Wenn der Nadelkühler nicht verwendet wird
Den Faden über der Mittelklaue
durchführen.
Cas où le refroidisseur d’aiguille n’est
pas utilisé
Faire passer le fil au-dessus du
cliquet central.
Cuando no se usa enfriador de aguja
Pase el hilo por encima de la uña central.
Quando il dispositivo di raffreddamento
dell’ago non è in uso
Far passare il filo sopra la punta
centrale.
不使用合纖機線時
從舌頭上面通過
Содержание MO-6904J
Страница 2: ......
Страница 3: ...i 3 3 3 I II...
Страница 5: ...iii 1 2 3 1 2 I 1 2 II 1 V 30mm 2 3 III 1 2 IV 1 2 V 1 2 3 1 2 3 4 5 V...
Страница 6: ...iv 6 7 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 85dB 90dB 90dB 9 i 3 3 3 I II...
Страница 7: ...v 1 1 2 3 4 V 5 6 7 8 9 10 V 11 12 13 V...
Страница 35: ...xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 37: ...xxxv 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 9...
Страница 38: ...xxxvi 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 xxxiii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Страница 39: ...xxxvii...
Страница 67: ...21 MO 6904R 6904J MO 6916R MO 6914R 6914J 1 2 MO 6916J 1 2...
Страница 103: ......