INSTALLATION /
INSTALAÇÃO /
INSTALLAZIONE /
INSTALACIÓN /
HANDLING
MANUSEAMENTO
POSIZIONAMENTO
MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
F.21
WARNING: All air pressure
equipment installed in or connected
to the machine must have safe
working pressure ratings of at least
the machine rated pressure, and
materials compatible with the
compressor lubricant (refer to the
GENERAL INFORMATION section).
ADVERTENCIA: Todo o
equipamento de ar comprimido
montado ou ligado à máquina tem de
ter pressões nominais de segurança
de trabalho de pelo menos a da
pressão nominal da máquina, e
materiais compatíveis com o
lubrificante do compressor (refira–se
à secção INFORMAÇÕES GERAIS)
AVVERTENZA: Tutta l’attrezzatura
ad aria compressa montata o
collegata alla macchina deve
funzionare ad una pressione di
esercizio di sicurezza o almeno alla
stessa pressione della macchina, e
deve avere tutti i materiali
compatibili col lubrificante del
compressore (consultare la sezione
INFORMAZIONI GENERALI).
ADVERTENCIA: Todo equipo
neumático que se conecte a la
máquina o se le instale tiene que ser
tal que su presión de trabajo con
seguridad sea igual o mayor que la
presión nominal de la máquina, y ser
de materiales compatibles con el
lubricante del compresor (véase la
sección INFORMACION GENERAL).
WARNING: If more than one
compressor is connected to one
common downstream plant,
effective check valves and isolation
valves must be fitted and controlled
by work procedures, so that one
machine cannot accidently be
pressurised / over pressurised by
another.
ADVERTENCIA: Se houver mais de
um compressor ligado a
equipamento comum a jusante, têm
de ser montadas válvulas efectivas
de retenção e seccionamento e
controladas pelos procedimento de
trabalho, de maneira a que as
máquinas não possam
acidentalmente e reciprocamente
ser postas sob pressão.
AVVERTENZA: Se più di un
compressore viene collegato ad un
impianto comune a valle, devono
essere montate valvole effettive di
controllo e valvole d’isolamento
controllate dalle procedure di
lavorazione, in modo che una
macchina non possa essere
accidentalmente pressurizzata /
sovrapressurizzata da un’altra.
ADVERTENCIA: Si se conectarán
dos o más compresores para
alimentar una misma maquinaria,
hay que interponer válvulas
antirretorno y de aislación eficaces y
controlarlas durante el trabajo, tal
que ninguna de las máquinas pueda
ocasionar un exceso de presión en
otra.
The built–in intercooler and
aftercooler reduces the discharge air
temperature well below the dew point
(for most ambient conditions),
therefore, considerable water vapour is
condensed. To remove this
condensation, each compressor is
furnished with two moisture
separator/solenoid valve combinations.
Since these solenoid valves discharge
at different pressures, it is extremely
important that they are piped
separately to an open drain.
Os arrefecedores intermédio e final
incorporados reduzem a temperatura
do ar comprimido abaixo do ponto de
condensação (para a maioria das
condições ambiente), e assim, uma
quantidade apreciável de vapor de
água é condensado. Para remover esta
condensação, cada um dos
compressores está equipado com duas
combinações de
electroválvula/separador de humidade.
Como uma das electroválvulas
descarrega a pressões diferentes, é
muito importante que elas sejam
canalizadas separadamente para um
dreno a descoberto.
Il refrigeratore intermedio e il
postrefrigeratore riducono la
temperatura dell’aria di scarico ben al di
sotto della temperatura di
condensazione (per la maggior parte
delle condizioni ambientali), pertanto,
viene condensata una quantità
notevole di vapore acqueo. Per
eliminare questa condensa, tutti i
compressori sono dotati di due
combinazioni di separatore di
umidità/elettrovalvola. Siccome queste
elettrovalvole scaricano a pressioni
diverse, è estremamente importante
che gli scarichi siano intubati
separatamente in uno scarico
aperto.
El inter–refrigerador y
postrefrigerador incorporados reducen
la temperatura del aire de la descarga
bien por debajo de la temperatura de
punto de rocío (para la mayoría de las
condiciones ambientales) y, por
consiguiente, se condensa bastante
vapor de agua. Para eliminar esta
condensación, cada compresor está
dotado de dos combinaciones
separador de humedad/válvula
solenoide. Dado que estas válvulas de
solenoide descargan a distintas
presiones, es de importancia extrema
que
conecten con conductos
independientes a un desagüe
abierto.
A dripleg assembly and isolation
valve should be mounted near the
compressor discharge. A drain line
should be connected to the condensate
drain in the base.
Deve ser montado um conjunto de
drenagem e uma válvula de corte cerca
da descarga do compressor. Deve
ligar–se na base uma linha de
drenagem ao dreno de condensado.
Un raccoglitore di sgocciolatura ed
una valvola di isolamento devono
essere montati accanto allo scarico del
compressore. Una linea di scarico deve
essere collegata allo scarico della
condensa vicino alla base.
Cerca de la descarga del compresor
deberá montarse una válvula de purga
y de una válvula de aislamiento.
Deberá conectarse un conducto de
purga al desagüe del condensado
situado en la base.
Содержание Sierra H 100
Страница 303: ......
Страница 304: ......
Страница 305: ...Printed in the United Kingdom...
Страница 306: ...Recommended Spare Parts List Sierra Compressors 75 100 HP...