Part. N. 8000 A7918 (02-2007)
D.29
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d’ouverture
et de fermeture maximum.
Einstellung Gabel
a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED)
Standardjustierung: -12 Klicks.
Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen
und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere Bremsung in umgekehrter Weise
vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES STELLGLIED)
Standardjustierung: - 12 Klicks
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wieder herzustellen, das
Stellglied (C) in den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere Bremsung in umgekehrter Weise
vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das Motorrad auf einen mittigen Bock stellen und die
Gabel vollständig ausstrecken (nach jedem Rennen oder monatlich). Das
Ventil nach ausgeführtem Vorgang schliessen.
Stellschraube nicht jenseits der maximalen Öffnug bzw. Schliessung
drehen.
Regulación de la horquilla delantera
a)COMPRESION (AJUSTE INFERIOR).
Calibrado estándar: -12 déclics.
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el
tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición
completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para
obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las
agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estándar: -12 déclics.
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste
(C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente
cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks.
Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a
las agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso
competitivo o mensualmente). Ponga el vehículo en un caballete central y
extienda completamente la horquilla y afloje la válvula (D), Cerrar la válvula
una vea terminada la operación.
No forzar el registro más allá de las posiciones máximas de apertura
Содержание DUAL PURPOSE SM 610 I.E
Страница 117: ...F 6 Part N 8000 A7918 02 2007 SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR ...
Страница 199: ...G 48 Part N 8000 A7918 02 2007 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR ...
Страница 246: ...I 3 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓN DELANTERA ...
Страница 305: ...I 62 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓN DELANTERA ...
Страница 318: ...J 13 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA ...
Страница 338: ...L 1 Part N 8000 A7918 02 2007 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 477: ...Y 4 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...
Страница 479: ...Y 6 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...
Страница 503: ...Y 30 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...