M.85
Part. N. 8000 A7918 (02-2007)
IMPIANTO ELETTRICO, STRUMENTO DIGITALE, IMPIANTO INIEZIONE CARBURANTE
ELCTRIC SYSTEM, DIGITAL INSTRUMENT, FUEL INJECTION SYSTEM
INSTALLATION ÉLECTRIQUE, INSTRUMENT DIGITAL, SYSTÈME DE INJECTION CARBURANT
ELEKTRISCHE ANLAGE, DIGITAL INSTRUMENTE, EINSPRITZUNG ANLAGE
SISTEMA ELÉCTRICO, INSTRUMENTO DIGITAL, SISTEMA INYECCIÓN GASOLINA
Controllo relè
Rimuovere la sella ed il pannello laterale sinistro come decsritto a pag. E.4. Rimuovere i
relè (1).
A: porre il tester sulla posizione "Impedenza" e verificare che la bobina di eccitazione
funzioni correttamente; la lettura dovrà essere: 80 Ohm (+/- 10%) a 20°C.
B: porre il tester sulla posizione "Continuità" e verificare che il circuito sia aperto.
C: con un alimentatore stabilizzato a 12V alimentare la bobina e verificare che il
circuito si chiuda.
Relay check
Remove the saddle and the L.H. side panel as shown on page E.4. Remove the relays
(1).
A: set the meter on "Impedance" position and check that the exciter coil functions
properly; the value will have to be: 80 Ohm (+/- 10%) at 20°C/6&°C.
B: set then the meter on "Continuity" position and check that the circuit is open.
C: using a 12V stabilized feeler for the coil and check that the circuit is closed.
Contrôle du relais
Enlever la selle et le panneaux latéraux gauche comme décrit au page E.4. Enlever les
relaisi (1).
A: mettre le tester sur la position” Impédance” et vérifier que la bobine d’excitation
fonctionne correctement; la lecture devra être: 80 Ohm (+ / - 10%) à 20°C.
B: mettre le tester sur la position ”Continuité” et vérifier que le circuit soit ouvert.
C: avec un alimenteur stabilisé à 12V alimenter la bobine et vérifier que le circuit se
ferme.
Kontrolle von der Relais
Den Sattel und die Linken Seitlichen entfernen wie beschreibt in Seite E.4. Die Relais
(1) entfernen.
A: den tester auf die Position” Impedanz” und prüfen, daß die Spule von Erregung
Funktionen korrekt; die Lektüre muß sein: 80 Ohm (+ / - 10%) zu 20°C.
B: den tester auf die Position” Stetigkeit” und prüfen, daß der Ring offen ist.
C: mit einem zu 12V stabilisierten Zubringer die Spule ernähren und prüfen, daß der
Stromkreis es schließt.
Control del relé
Remover el sillÍn y el panel lateral izquierdo como descrito a página E.4. Remover los
relè (1).
A: poner el tester en la posición” Impedancia” y averiguar que la bobina de excitación
funciona correctamente; la lectura tendrá que ser: 80 Ohmes (+ / - 10%, a 20°C.
B: poner el tester en la posición ”Continuidad” y averiguar que el circuito sea abierto.
C: con un alimentador estabilizado a 12V alimentar la bobina y averiguar que el
circuito se cierre.
Содержание DUAL PURPOSE SM 610 I.E
Страница 117: ...F 6 Part N 8000 A7918 02 2007 SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR ...
Страница 199: ...G 48 Part N 8000 A7918 02 2007 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR ...
Страница 246: ...I 3 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓN DELANTERA ...
Страница 305: ...I 62 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓN DELANTERA ...
Страница 318: ...J 13 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA ...
Страница 338: ...L 1 Part N 8000 A7918 02 2007 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 477: ...Y 4 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...
Страница 479: ...Y 6 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...
Страница 503: ...Y 30 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...