D.8
Part. N. 8000 A7918 (02-2007)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
Registrazione minimo
La registrazione del minimo deve essere effettuata solo a motore caldo e con
comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente:
- girare la vite di registro minimo (1) posta sulla destra del veicolo, dietro alla
scatola filtro aria, sino ad ottenere il minimo di 1.600 giri/1’ (girare in senso
orario per aumentare il regime, in senso antiorario per diminuirlo).
Idle adjustment
Adjust the carburetor with warm engine and with the throttle control in closed
position.
Proceed as follows:
- Turn slow running adjusting screw (1) on the right side of the bike, behind
the air filter box, until the idle condition of 1,600 r.p.m. is reached (turn the
screw clockwise to increase the rpm, and anticlockwise to descrease the
rpm).
Réglage du ralenti
Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des
gaz dans la position fermée.
Opérer comme suit:
- tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé sur la droite du vehicule, derrière
la boîte du filtre air, jusqu’à obtenir le ralenti de 1.600 tours/1’, (tourner la vis
en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le
réduire).
Minimaldrehzahleinstellung
Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der Gasschaltung:
Die Leerlauf-Einstellschraube (1), hinter die luftfilterkasten, drehen bis zu das
geringst von 1.600 U/min erhalten (zur Erhöhung der Drehzahl im
Uhrzeigersinn drehen, zur Verminderung derselben entgegen den
Uhrzeigersinn).
Ajuste ralentí
El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del
gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes:
- girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la derecha del vehículo,
detrás de la caja del filtro del aire, hasta obtener el ralentí de 1.600 rev./min.
(girar en sentido horario para aumentar el régimen, en sentido antihorario
para reducirlo).
Содержание DUAL PURPOSE SM 610 I.E
Страница 117: ...F 6 Part N 8000 A7918 02 2007 SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR ...
Страница 199: ...G 48 Part N 8000 A7918 02 2007 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR ...
Страница 246: ...I 3 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓN DELANTERA ...
Страница 305: ...I 62 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓN DELANTERA ...
Страница 318: ...J 13 Part N 8000 A7918 02 2007 SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA ...
Страница 338: ...L 1 Part N 8000 A7918 02 2007 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 477: ...Y 4 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...
Страница 479: ...Y 6 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...
Страница 503: ...Y 30 Part N 8000 A7918 02 2007 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS ...