3-19
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
EINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE/
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/ ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE
PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
INSP
ADJ
IC365071
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Ispezionare:
9
Spessore delle pastiglie del
freno
a
Fuori specifica
→
Sostituirle
come set.
2. Sostituire:
9
Pastiglia del freno
VERIFICATION ET CHANGE-
MENT DE LA PLAQUETTE DE
FREIN AVANT
1. Examiner:
9
Epaisseur
a
de la plaquette de
frein
Hors spécification
→
Changer en
un ensemble.
2. Changer:
9
Plaquette de frein
INSPEKTION UND ERNEUERUNG
DER VORDERRAD-BREMSBELAG-
PLATTE
1. Prüfen:
9
Dicke
a
der Bremsbelagplatte
Abweichung von Spezifikation
→
Als Satz erneuern.
2. Erneuern:
9
Bremsbelagplatte
EINSTELLUNG DER HINTERRAD-
BREMSE
1. Kontrollieren:
9
Bremspedalhöhe a
Abweichung von Spezifikation
→
Einstellen.
2. Einstellen:
9
Bremspedalhöhe
IC364002
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
9
Altezza del pedale di comando
del freno
a
Fuori specifica
→
Regolarla.
2. Regolare:
9
Altezza del pedale di comando
del freno
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
9
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécification
→
Régler.
2. Régler:
9
Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de
frein
a
a
:
5 mm (0,20 in)
Altezza del pedale di
comando del freno
a
a
:
5 mm (0,20 in)
Bremspedalhöhe
a
a
:
5 mm (0,20 in)
Einstellschritte der Höhe des
Bremspedals:
9
Die Sicherungsmutter
1
lösen.
9
Die Einstellmutter
2
drehen, bis
die Pedalhöhe
a
innerhalb der
vorgeschriebenen Höhe liegt.
9
Die Sicherungsmutter festziehen.
W
9
Die Pedalhöhe gemäß Abbil-
dung zwischen dem Maximum
A
A
und dem Minimum
B
B
einstel-
len. (Bei dieser Einstellung soll-
te das Ende
b
b
der Schraube
3
3
ander unteren Einstellmutter
4
4
überstehen, aber um nicht mehr
als 2 mm (0,08 in)
c
c
von dem
Bremspedal
5
5
.)
9
Nachdem die Pedalhöhe einge-
stellt wurde, darauf achten, daß
die Hinterradbremse nicht
schleift.
Procédure de réglage de la hau-
teur de la pédale de frein:
9
Desserrer le contre-écrou
1
.
9
Tourner l’écrou de réglage
2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale
a
soit compris dans la
hauteur spécifiée.
9
Serrer le contre-écrou.
XG
9
Régler la hauteur de la pédale
entre le Maximum
A
A
et le Mini-
mum
B
B
de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’éxtrémité
b
b
du boulon
3
3
doit sortir de
l’écrou de réglage inférieur
4
4
,
mais pas de plus de 2 mm (0,08
in)
c
c
à distance de la pédale de
frein
5
5
.)
9
Après le réglage de la hauteur
de la pédale, s’assurer que le
frein arrière ne tire pas.
Passi della regolazione dell’altez-
za del pedale:
9
Allentare il controdado
1
.
9
Ruotare il dado di regolazione
2
finché l’altezza del pedale
a
non
rientra nell’altezza specificata.
9
Serrare il controdado.
T
9
Regolare l’altezza del pedale fra
il massimo
A
A
e il minimo
B
B
come illustrato. (In questa rego-
lazione l’estremità
b
b
del bullo-
ne
3
3
dovrebbe sporgere dal
dado di regolazione inferiore
4
4
ma essere distante non meno di
2 mm (0,08in)
c
c
dal pedale di
comando del freno
5
5
).
9
Dopo la regolazione dell’altezza
del pedale, assicurarsi che il
freno posteriore non trascini.
Schritte für das Erneuerung der
Bremsbelagplatte:
9
Bremsbelagplattenstifte
1
entfer-
nen.
Procédure de changement de pla-
quette de frein:
9
Déposer le bouchon de goupille
de plaquette
1
.
Passi della sostituzione delle
pastiglie del freno:
9
Togliere il tappo della spina della
pastiglia
1
.
Standard
<Limite>
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
Epaisseur
a
a
de la plaquet-
te de frein:
Valore normale
<Limite>
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
Spessore delle pastiglie del
freno
a
a
:
Standard
<Grenze>
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
Dicke
a
a
der Bremsbelag-
platte:
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:18 PM Page 7