47
Chemikalien für die Aufbereitung von Opti-
ken und endoskopischem Instrumentarium
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente
und Optiken sind
nicht für ein komplettes Einlegen in
Flüssigkeiten geeignet:
Optiken mit Okularfokussierung
n. HAMOU
®
, Lupen mit Fokussierung, Motoren und
deren Handstücke, IMPERATOR Bohrhandstücke,
Prismenscheinwerfer. Folgende von KARL STORZ
hergestellte Instrumente sind
nicht für eine
Ultraschallreinigung geeignet:
Starre Optiken, Flexible
Optiken, sonstige Instrumente mit optischen
Glasbauteilen.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und
Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben über
Mischungsverhältnis und Einlegedauer genauestens
zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen
Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben
bzgl. der Materialkompatibilität:
Chemicals for the preparation of tele-
scopes and endoscopic instrument sets
Manual cleaning and disinfection/ultrasound
The following instruments and telescopes produced by
KARL STORZ
must not be fully immersed in a liquid:
HAMOU
®
telescopes with ocular focusing, magnifiers
with focusing, motors and their handles, IMPERATOR
drill handles, prismatic light deflectors.
The following instruments produced by KARL STORZ
must not be placed in an ultrasound cleaning bath:
rigid telescopes, flexible telescopes, other instruments
with optical components made of glass.
When preparing and using the solutions, follow the
solution manufacturer's instructions, paying close
attention to proper dilution and recommended immer-
sion times. Regarding the microbiological effective-
ness please ask the manufacturer. The following clean-
ing and disinfectant solutions have been approved by
KARL STORZ regarding material compatibility:
Химические препараты для обработки оптик
и эндоскопического инструментария
Ручная очистка и дезинфекция/ ультразвук
Следующие инструменты и оптики, изготовленные
фирмой КАРЛ ШТОРЦ, не могут проходить обра
ботку и дезинфекцию путем полного погружения в
дезинфицирующие растворы: оптики с фокусиров
кой окуляра по HAMOU
®
, лупы фокусировкой, моторы
и их рукоятки, рукоятки сверла IMPERATOR, призма
тические светоотражатели. Следующие инструменты
и оптика, изготовленные фирмой КАРЛ ШТОРЦ, не
пригодны для ультразвуковой чистки: жесткие опти
ки, гибкие оптики, прочие инструменты с оптичес
кими комплектующими из стекла.
Обратите, пожалуйста, внимание на то, что при при
готовлении и применении растворов необходимо
самым точным образом следовать предписаниям
изготовителя относительно соотношения состав
ляющих в смеси и продолжительности выдержки
в растворе. По вопросам микробиологического
воздействия просим обращаться к изготовителю.
КАРЛ ШТОРЦ рекомендует следующие средства,
прошедшие проверку на совместимость с матери
алами и допущенные к применению:
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Appendix
Cleaning agents and disinfectants
Ïðèëîæåíèå
Ñðåäñòâà äëÿ ÷èñòêè è äåçèíôåêöèè
Ed: 01/2005
Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
Hinweis:
Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw.
www.karlstorz.com.
Hinweis:
Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im
Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
Note:
You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com).
Note:
When agents other than those named are
used, KARL STORZ assumes no liability for any
damage which may occur.
Тип
1 = Средство для чистки
2 = Средство для дезинфекции
3 = Пригодность для ультразвуковых ванн
Указание:
Актуальный список можно найти в
Интернете по адресу www.karlstorz.de или
www.karlstorz.com.
Указание
: При использовании других не
названных средств КАРЛ ШТОРЦ не берет на
себя гарантийных обязательств на случай
повреждений.
* Vorsicht:
Die Verwendung von NATRONLAUGE
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Oberflächenveränderungen führen und die
Lebensdauer des Instrumentariums beeinträchti-
gen. Bei
flexiblen Endoskopen
darf nur der
Untersuchungsschaft, jedoch
nicht
das
Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
* Caution:
The use of CAUSTIC SODA can
cause changes to the surface of aluminium parts
(including coated parts), plastics and soldered
connections, and may reduce the service life of
the instrument set. For
flexible endoscopes,
only immerse the examination shaft,
not
the
housing/handle part.
*
Осторожно:
Применение раствора едкого
натрия для алюминиевых деталей (в т.ч. покры
тых слоем другого материала), пластмасс, а
также спаянных соединений может привести к
изменению поверхности и повлиять на срок
службы инструментария. При обработке гибких
эндоскопов можно замачивать только смотро
вой тубус, но не корпус и не рукоятку.