12
Introduction
Un casque de soudage est un couvre-chef qui sert à protéger les yeux, le visage et le cou contre les brûlures,
les rayons UV, les étincelles, la lumière infrarouge et la chaleur lors de certains travaux de soudage
Le casque se compose de plusieurs parties (voir la liste des pièces détachées) Un filtre de soudage
automatique combine un filtre à UV passif et un filtre à IR passif avec un filtre actif dont la transmission
de la lumière dans la plage visible du spectre varie en fonction de la luminosité de l’arc de soudage La
valeur initiale de la transmission de la lumière du filtre de soudage automatique est élevée (état clair)
Après l’allumage de l’arc de soudage et dans un temps de réaction défini, la transmission de la lumière du
filtre change à une valeur plus faible (état sombre) Selon le modèle, le casque peut être combiné avec un
casque de protection ou un système PAPR (appareil filtrant à ventilation assistée)
Consignes de sécurité
Veuillez lire les instructions d’utilisation avant de mettre le masque en service Vérifiez que l’écran de
protection frontale est bien monté Si les erreurs survenues ne peuvent pas être corrigées, la cassette
optoélectronique ne doit plus être utilisée Veuillez contacter votre distributeur officiel pour plus
d’informations à ce sujet
Précautions et restrictions de la protection / risques
La chaleur et le rayonnement dégagés lors du processus de soudure peuvent provoquer des blessures
oculaires et cutanées Ce produit offre une protection des yeux et du visage Quel que soit le degré de
protection, lorsque vous portez ce masque, vos yeux sont toujours protégés des rayonnements ultraviolets
et infrarouges Pour assurer la protection du reste du corps, il convient en outre de porter des vêtements de
protection appropriés Les particules et substances libérées lors du processus de soudage sont susceptibles
de déclencher des réactions allergiques chez certaines personnes Les matériaux entrant en contact avec
la peau peuvent causer des réactions allergiques chez les personnes sensibles Le masque de soudeur,
xclusivement destiné au soudage et ponçage, ne doit pas être utilisé pour d’autres applications Si le masque
de soudeur n’est pas utilisé conformément à sa destination ou que les instructions d’utilisation ne sont pas
respectées, la responsabilité de la société Optrel n’est pas engagée Il n'est pas permis d'appliquer de la
colle ou un produit similaire sur le casque Le masque convient pour tous les procédés de soudage courants,
hormis le soudage au gaz et au laser Veuillez tenir compte des recommandations de protection selon EN169
figurant sur la jaquette Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable si le casque de soudage n’est pas
utilisé conformément à sa destination ou en respectant les instructions d’utilisation
Le casque ne remplace pas un casque de protection Suivant le modèle, le casque peut être combiné avec
un casque de protection Du fait de ses caractéristiques de construction, le casque peut affecter le champ
de vision (pas de visibilité latérale sans rotation de la tête) ainsi que la perception des couleurs en raison
de la transmission de la lumière du filtre à assombrissement automatique De ce fait, il y a possibilité que
les feux de signalisation ou les indicateurs d’alerte ne soient pas vus Il existe en outre un risque de choc en
raison de la taille plus importante (tête avec casque) Le casque réduit également l’audition et la sensibilité
à la chaleurAttention: Pour le marquage global de la classe de sécurité du casque, le plus bas de tous les
composants utilisés est toujours déterminant Pour une utilisation à des températures extrêmes, faites
attention à l'étiquetage approprié: FT, BT ou AT Lorsque vous portez des lunettes, les chocs peuvent être
transférés directement du casque à la tête
Vision en couleurs
Pour plus de confort et de sécurité, ce casque de soudage vous permet de distinguer les couleurs
Mode veille
Le casque de soudage est équipé d’une fonction d’extinction automatique pour augmenter la durée de vie
de la batterie Si le capteur reçoit une lumière inférieure à 1 lux pendant 10 minutes environ, le casque s’éteint
automatiquement Pour rallumer le casque, l’exposer brièvement à la lumière du jour Si vous ne parvenez pas
à rallumer le casque ou s’il ne s’assombrit pas lors de l’allumage de l’arc électrique, veuillez recharger la batterie
Garantie et responsabilité
Vous trouverez les conditions de garantie dans les indications de l’organisation de vente nationale du
fabricant Vous trouverez plus d’informations à ce sujet auprès de votre distributeur autorisé Nous déclinons
toute garantie ou responsabilité dans le cas de dommages causés par une utilisation inadaptée, une
intervention non autorisée ou par une utilisation non prévue par le fabricant
Durée de vie prévue
Le casque de soudeur n'a pas un date d'expiration Le produit peut être utilisé tant que aucun dommage
visible ou invisible ou des problèmes fonctionnels se produisent
Utilisation (Quick Start Guide p. 4-5 / Functions p. 6-7)
Il est très important de bien régler le serre-tête de ce produit car cela est indispensable pour profiter des
avantages du grand champ de vision
1
Sangle serre-tête.
Ajustez la sangle de réglage à la taille de votre tête Appuyez sur le bouton d’arrêt
et tournez-le jusqu’à ce que la sangle serre-tête repose à plat mais sans serrer (p 5
n°
3a)
2
Distance aux yeux.
Réglez la distance entre la cassette et les yeux en ajustant les boutons de serrage
Positionnez le casque le plus près possible des yeux (plus la cassette optoélectronique est proche des
yeux, plus le champ de vision sera étendu) Le réglage doit être identique des deux côtés pour que le
masque soit bien droit Resserrez ensuite à nouveau les boutons d’arrêt (p 5
n°
3b)
3
Inclinaison du casque (excentrique de bouton).
Vous pouvez ajuster l’inclinaison du casque à l’aide
du bouton rotatif Réglez l’inclinaison de façon à ce que votre nez ne touche pas la découpe pour le
nez Assurez-vous également que votre nez ne touche pas la paroi du masque lorsque vous hochez
la tête (utilisez la plaquette nasale fournie pour protéger votre nez). (p. 5 n° 3c).
4
Mode automatique / manuel.
Le mode de réglage du degré de protection peut être sélectionné à l’aide de
l’interrupteur à coulisse (p 5) En mode automatique, le degré de protection est automatiquement ajusté
en fonction de l’intensité de l’arc électrique à l’aide d’un système électronique de capteurs (norme EN
379:2003). En mode manuel, le degré de protection peut être réglé en tournant le bouton (p. 7 n° lll+lV).
5
Degré de protection.
Mode manuel:
Vous pouvez sélectionner le mode « Manual » en tournant la
molette de réglage du niveau de protection entre les niveaux de protection 7 et 12 (En mode manuel,
la correction du niveau de protection est désactivée). (p. 7 n° IV)
Mode automatique:
En mode « Auto », le niveau de protection s’ajuste automatiquement et il
correspond au niveau de protection 5 > 12, conformément à la norme EN 379, lorsque le bouton
rotatif est en position « N » (il faut savoir qu’il n’est pas possible d’aller en-dessous du niveau de
protection 5 et au-dessus du niveau 12, quel que soit le réglage de la correction) (p. 7 n° lll)
6
Temporisateur.
Le bouton de réglage de l’ouverture (Delay) (p 6) permet de définir le délai d’ouverture
de la cassette, avant qu’elle ne s’éclaircisse de nouveau Le bouton rotatif permet de régler la luminosité
en continu de sombre à clair entre 0.1 et 2.0 s avec effet crépuscule possible. (p. 6 n° ll)
7
Effet crépuscule / Twilight.
La transition fluide de sombre à clair de l’effet crépuscule « Twilight »
protège encore mieux les yeux contre la fatigue ou les irritations dues à des objets incandescents et
elle leur donne le temps de s’adapter à la luminosité. (p. 6 n°ll).
ATTENTION:
Pour un pointage rapide,
ne pas positionner le bouton rotatif dans la plage Twilight De par son retard d’ouverture minimal, la
plage de pointage « Tack » est la plus adaptée
8
Mode meulage.
Appuyez sur le bouton de réglage du degré de protection pour activer le mode meulage
de la cassette optoélectronique Dans ce mode, la cassette est désactivée et elle reste en mode clair
pendant 10 minutes Le mode veille se reconnaît à la LED bleue clignotante, à l’extérieur, et à la réflexion
sur l’écran de protection frontale du casque, à l’intérieur Pour désactiver le mode meulage, réappuyez
sur le bouton de réglage du degré de protection. (p. 7 n° V)
9
Sensibilité.
Avec le bouton de sensibilité, la sensibilité à la lumière est ajustée en fonction de l’arc de
soudage et de la lumière ambiante Le point rouge sur l’échelle de réglage représente la sensibilité
recommandée pour une situation standard. (p. 6 n° l)
10
Curseur de capteur.
Ce casque de soudage est équipé de 5 capteurs 4 capteurs servent à détecter la
lumière de soudage et 1 capteur sert à détecter l’intensité de la lumière (mode automatique) et la nouvelle
fonction Stay Dark
Nettoyage et désinfection
Contactez votre distributeur officiel si la cassette de protection anti-éblouissement ne fonctionne toujours pas
correctement après avoir chargé la batterie
Une batterie défectueuse peut être remplacée par le fabricant ou un centre de service certifié
Stockage
Le masque de soudeur doit être stocké à température ambiante et à un taux d’humidité bas Afin de prolonger la durée
de vie de la batterie, rangez le casque en le réglant en mode clair
Remplacement de l’écran de protection frontale (p. 4 n°4)
Lorsque vous changez le disque de fixation, vous devez faire preuve de prudence Ne déformez pas le casque, sinon
le filtre de soudage pourrait être endommagé
1 Vous pouvez détacher l’écran de protection frontale de sa fixation en tirant vers l’arrière la languette située sur le côté
2 Insérer le nouvel écran de protection frontale dans un clip latéral Pousser l’écran de protection frontale dans le
deuxième clip latéral et le bloquer Exercer une pression suffisante sur la poignée pour que l’écran de protection
frontale produise l’effet escompté
Batterie / chargement (p. 4 n° 1)
Le casque est équipé d’une batterie Lithium-Polymère (LiPo) très performante Avant la première utilisation, chargez
complètement la batterie à l’aide du câble micro USB fourni et d’un port USB disponible dans le commerce (non fourni)
Après le chargement, protéger le câble micro USB du casque contre la poussière et l’encrassement à l’aide du capuchon
de protection Il est également possible de charger la batterie avec la cellule photovoltaïque et des sources de lumière
externes (lumière du plafond, lumière du soudage) Même en cas d'utilisation fréquente, il n'est pas nécessaire de
charger souvent la batterie Il est recommandé de charger complètement le casque tous les 6 mois Si la batterie est
déchargée, 15 minutes de charge suffisent pour une autonomie d’environ 8h
État de charge :
1) lumière rouge clignotante : la batterie est presque déchargée (la recharger immédiatement)
2) lumière orange : le rechargement de la batterie est en cours
3) lumière verte : le rechargement de la batterie est terminé
Si le casque ne s’assombrit pas lors de l’allumage de l’arc électrique, veuillez vérifier l’état de charge (tourner le bouton,
si la LED bleue ne clignote plus, c’est que la batterie est complètement déchargée) Si la cassette optoélectronique ne
fonctionne pas correctement alors que la batterie est chargée, veuillez vous adresser à votre revendeur Optrel
Une batterie défectueuse peut être remplacée par Optrel ou un service technique agréé
Dépannage
La cassette optoélectronique ne s’obscurcit pas
→ Réglez la sensibilité (p. 6 n° l) → Nettoyez les capteurs ou l’écran de protection
→ Désactiver le mode meulage (p. 7 n° 5) → Charger la batterie (p. 4 n° 1)
→ Désactiver le retard d’ouverture - pour un pointage rapide, passer sur « Tack » (p. 6 n° II)
Degré de protection trop clair
→ En mode manuel, sélectionner un niveau de protection plus élevé (p. 7 n° lV)
→ En mode automatique, régler le bouton tournant sur +1 ou +2 (p. 7 n° lll)
→ Changer d’écran de protection frontale (p. 8 n° 4)
Degré de protection trop sombre
→ En mode manuel, sélectionner un niveau de protection plus faible (p. 7 n° lV)
→ En mode automatique, régler le bouton tournant sur -1 ou +2 (p. 7 n° lll)
La cassette optoélectronique vacille
→ Corrigez la position du bouton de réglage de l’ouverture (p. 6 n° ll) → Charger la batterie (p. 4 n° 1)
→ Ajuster la molette de réglage de la sensibilité en fonction du procédé de soudage (p. 6 n° l)
La vue est mauvaise
→ Nettoyez l’écran de protection frontale ou le filtre → Augmentez la lumière ambiante
→ En mode manuel, adapter le niveau de protection au procédé de soudage (p. 7 n° lV)
→ En mode automatique, adapter la correction du niveau de protection au procédé de soudage (p. 7 n° lll)
Le masque de soudeur glisse
→ Ajustez / resserrez la sangle serre-tête (p. 5 n° 3a-3c)
Caractéristiques (sous réserve de modifications techniques)
Degré de protection
auto mode: 25 (à l’état clair) 5 < 12 (à l’état sombre)
manual mode: 25 (à l’état clair) 7 - 12 (à l’état sombre)
Protection UV/IR
Protection maximale à l’état clair et à l’état sombre
Temps de passage de clair à sombre
100 μs (23 °C / 73 °F)
70 μs (55 °C / 131 °F)
Temps de passage de sombre à clair
01 - 20s avec "Twilight Function"
Tension d’alimentation
Photopiles
Poids
575 g / 203 oz
with PAPR: 745 g / 263 oz
Température de service
-10°C –+55°C / +14°F –+131°F
Température de stockage
-20°C – +70°C / -4°F – +158°F
Classification selon EN379
Classe optique = 1 Homogénéité = 1
Lumière diffusée = 1 Selon l’angle de visée = 2
Homologations
CE, EAC, ANSI, AS/NZS, complies with CSA, pr ISO
16321 "WIG+
Marquages supplémentaires pour la version
avec PAPR (Organisme notifié CE 1024)
EN12941 (TH3 en combinaison avec e3000 ou e3000X,
TH2 pour versions avec hardhat et e3000 ou e3000X)
EN14594 (Class 3B en combinaison avec suppliedair)
Certificat de conformité
Voir l’adresse Internet à la dernière page
Informations légales
Le présent document est conforme aux exigences du Règlement UE 2016/425, alinéa 14 de l’Annexe II
Organisme notifié
Voir les informations détaillées à la dernière page
Français