80
I -
Vibrazioni nell’avvolgimento
GB -
Vibrations in the winding
F -
Vibrations dans l’enroulement
D -
Schwingungen in der Wicklung
E -
Vibraciones en el devanado
P -
Vibrações na bobina
I -
Squilibri delle parti rotanti
GB -
Unbalances in the rotating parts
F -
Déséquilibres des parties rotatives
D -
Schwingungen in der Wicklung
E -
Desequilibrios de las partes rotatorias
P -
Desequilíbrios das partes rotatórias
I -
Connessioni a vite lente
GB -
Connections with loose screws
F -
Connexions à vis desserrées
D -
Lockere Schraubverbindungen
E -
Conexiones con tornillos aflojados
P -
Conexões com parafusos soltos
I -
Struttura di supporto inadatta (frequenza
naturale prossima a quella corrispondente alla
velocità di rotazione del ventilatore)
GB -
Inadequate support structure (natural
frequency close to the one corresponding to the
fan rotational speed)
F -
Structure de support inadaptée (fréquence
naturelle proche de celle correspondant à la
vitesse de rotation du ventilateur
D -
Unangemessene Halterungsstruktur
(Eigenfrequenz nahe an der Frequenz, die der
Drehgeschwindigkeit des Ventilators entspricht)
E -
Estructura de soporte inapropiada (frecuencia
natural próxima a aquélla correspondiente a la
velocidad de rotación del ventilador)
P -
Estrutura de suporte inadequada (frequência
natural próxima à correspondente à velocidade
de rotação do ventilador)
I -
Squilibri delle parti rotanti
GB -
Unbalances in the rotating parts
F -
Déséquilibres des parties rotatives
D -
Unwucht bei den drehenden Teilen
E -
Desequilibrios de las partes rotatorias
P -
Desequilíbrios das partes rotatórias
I -
Avaria dei cuscinetti
GB -
Failure in bearings
F -
Défaut des roulements
D -
Lagerschaden
E -
Avería de los cojinetes
P -
Problemas nos mancais
I -
Vibrazioni
GB -
Vibrations
F -
Vibrations
D -
Schwingungen
E -
Vibraciones
P -
Vibrações
9
I -
Riducibili con motori di più elevata qualità
GB -
Can be reduced with higher quality motors
F -
Elles peuvent être réduites au moyen de moteurs
à qualité plus haute
D -
Kann durch Einsatz von qualitativ besseren
Motoren reduziert werden
E -
Se pueden reducir con motores de más alta
calidad
P -
Podem ser reduzidas com motores de qualidade
mais elevada
I -
Riverificare l’equilibratura
GB -
Recheck the balancing
F -
Contrôle de l’équilibrage
D -
Auswuchtung nochmals überprüfen
E -
Volver a verificar el equilibrado
P -
Verificar novamente o equilíbrio
I -
Serrare la bulloneria
GB -
Tighten the bolts
F -
Serrer les boulons
D -
Schrauben festziehen
E -
Apretar los pernos
P -
Apertar os parafusos
I -
Alterare la frequenza naturale del supporto
mediante l’aggiunta di pesi
GB -
Modify the support natural frecuency by adding
some weight
F -
Modifier la fréquence naturelle du support par
l’ajout de poids
D -
Eigenfrequenz der Halterung mit Hilfe von
gewichtszusätzen ändern
E -
Alterar la frecuencia natural del soporte con la
adición de pesos
P -
Alterar a frequência natural do suporte através
da adição de pesos
I -
Riverificare l’equilibratura della girante. Verificare
allineamento della trasmissione o l’equilibratura
delle pulegge.Verificare rettilineità degli alberi.
GB -
Check the rotor balancing again. Check the
transmission alignment or the pulley balancing.
Check the shaft straightness.
F -
Recontrôler l’équilibrage du rotor. Contrôler
l’alignement de la transmission ou l’équilibrage des
poulies. Contrôler la rectilignité des arbres.
D -
Auswuchtung des Laufrades überprüfen.
Überprüfen Sie die Zentrierung der Übersetzung
oder die Auswuchtung der Riemenscheiben.
Überprüfen Sie die geradlinigkeit der Wellen.
E -
Volver a averiguar el equilibrado del rodete.
Averiguar la alineación de la transmisión
o el equilibrado de las poleas. Averiguar la
rectilinedidad de los ejes.
P -
Verificar de novo o equilíbrio do rotor. Verificar
o alinhamento da transmissão ou o equilíbrio das
polias. Verificar se os eixos estão retilíneos.
I -
Verificare lo stato di usura dei cuscinetti (in
particolare per quelli stagni) e la lubrificazione
GB -
Check the wear of bearings (in particular the
proof ones) and lubrication
F -
Contrôler l’état d’usure des roulements (en
particulier pour les roulements étanches) et le
graissage
D -
Verschleißzustand der Lager (insbesondere der
dichten Lager) und Schmierung überprüfen
E -
Averiguar el estado de desgaste de los cojinetes
(en particular para aquéllos estancos) y la
lubricación
P -
Verificar se os mancais não estão desgastados
(especialmente os estanques) e a sua lubrificação
Summary of Contents for ES 1
Page 112: ...110 ...