61
disegno 1 / drawing 1 / dessin 1 / Zeichnung 1 / plano 1 / desenho 1
9.3.2.1 S O S T I T U Z I O N E D E L M O N O B L O C C O / R E P L A C E M E N T
OF THE SINGLE-BLOCK / REMPLACEMENT DU MONOBLOC
/ AUSWECHSELUNG DES MONOBLOCKS / SUSTITUCIÓN
D E L M O N O B L O Q U E / S U B S T I T U I Ç Ã O D O M O N O B L O C O
La lunghezza della vita utile dei cuscinetti deve essere considerata tra le 20000 e 40000 ore di funzionamento, tale
durata dipende dal tipo d’applicazione, dall’ambiente e dalla temperatura di lavoro. È necessario sostituire sempre
l’intero monoblocco in quanto durante l’estrazione dei vecchi cuscinetti, che sono montati forzatamente sull’albero e
hanno accoppiamento incerto sulla corona esterna, potrebbero formarsi cricche o deformazioni, anche non visibili,
sull’albero e sulla carcassa del monoblocco. La non perfetta fi nitura delle superfi ci potrebbe non consentire un corretto
allineamento dei cuscinetti generando vibrazioni e rumore inaccettabili. In caso l’utilizzatore decida comunque di
sostituire i soli cuscinetti lo fa a proprio rischio e pericolo,
Moro S.r.l.
non si assume la responsabilità del
cattivo funzionamento della trasmissione e/o di eventuali danni che si verifi chino a causa della sostituzione
eseguita.
The useful life of the bearing should be considered between 20000 and 40000 working hours, this length depends on
the kind of application, environment and working temperature. It is always necessary to replace the whole single-block
because when the old bearings are removed cracks or deformations, even not visible, could form on the shaft and body
of the single-block, because they are assembled forcedly on the shaft and have transition fi t on the external shroud.
The imperfect fi nishing of the surfaces could not allow a correct alignment of the bearings generating unacceptable
vibrations and noise. Users opting to replace only the bearings do so at their own risk and hazard.
Moro S.r.l.
is not
responsible for the bad working of the transmission and/or possible damages occurring for the replacement
carried out.
La durée de vie utile des roulements est comprise entre 20000 et 40000 heures de fonctionnement, la durée effective
dépendant du type d’application, du milieu ambiant et de la température de travail. Il est nécessaire de toujours
changer l’intégralité du monobloc dans la mesure où durant l’extraction des roulements, montés par forçage sur l’arbre
et par accouplement avec jeu sur la couronne externe, peuvent se former des fi ssures ou des déformations, parfois
invisibles, sur l’arbre et sur la carcasse du monobloc. Il est possible que la fi nition imparfaite des surfaces empêche
le bon alignement des roulements et induise des vibrations et un niveau de bruit dépassant les limites tolérées. Au
cas où l’utilisateur déciderait de remplacer uniquement les roulements, il le fait à ses risques et périls.
Moro S.r.l.
décline toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnement de la transmission et/ou de dommages causés
par le remplacement effectué.
Die Lebensdauer der Lagerbuchsen ist zwischen 20000 und 40000 Betriebsstunden anzusetzen. Die Lebensdauer
hängt vom Anwendungstyp und von der Arbeitstemperatur ab. Es ist notwendig, stets den gesamten Monoblock
auszuwechseln, da sich während des Abziehens der alten, mittels Presspassung auf der Außenkranz montierten
Lagerbuchsen möglicherweise auch nicht sichtbare Risse oder Verformungen an der Welle und am Aufbau des
Monoblocks gebildet haben könnten. Die somit endstandene Beeinträchtigung der Oberfl ächen könnte die korrekte
Zentrierung der Lagerbuchsen beeinträchtigen und nicht hinnehmbare Vibrationen und geräusche erzeugen. Sollte
der Benutzer entscheiden, nur die Lagerbuchsen auszutauschen, erfolgt dies auf eigene gefahr.
Moro S.r.l.
übernimmt keine Haftung für Funktionsstörungen der Transmission und/oder eventueller Schäden, die sich
aufgrund der durchgeführten Auswechselung einstellen.
La longitud de la vida útil de los cojinetes tiene que ser considerada entre las 20000 y 40000 horas de funcionamiento,
esta duración depende del tipo de aplicación, del ambiente y de la temperatura de trabajo. Es necesario sustituir
siempre todo el monobloque porque durante la extracción de los viejos cojinetes, que están montados forzadamente
sobre el eje y tienen un acoplamiento transitorio sobre la corona externa, podrían originarse fi suras o deformaciones,
también no visibles, sobre el eje y sobre la armazón del monobloque. El acabado imperfecto de las superfi cies podría
Nas versões standard a
Moro S.r.l.
utiliza mancais das marcas principais, com jogo axial interno C3 e anéis vedadores,
tais como juntas de labirinto ou feltros; a escolha é feita dependendo do tipo de aplicação mais adequada. Os mancais
radiais de esfera devem ser montados forçadamente sobre o eixo e com acoplagem incerta na coroa externa; para
avaliar se a acoplagem está certa, deve-se ter como base o jogo radial residual, medido por paquímetros.
Para medir o jogo, usar um medidor de espessura a partir de 0.03 mm, efectuando as medições pelo anel externo e um
rolo de descarga (fi g.1 e 2 na tabela). Antes de medir é preciso rodar o mancal para fazer com que os rolos assumam
uma posição correcta. A tabela antecedente indica os valores de jogo radial antes da montagem, os valores de redução
indicativamente necessários e o jogo residual mínimo.
Summary of Contents for ES 1
Page 112: ...110 ...