24
Instrucciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Safety instructions
Safety Devices
Abschaltbare HF-Aktivierung
Die HF-Aktivierung kann für jede HF-Buchse und
für jeden Modus durch Auswahl von „Cut Aus“
bzw. „Coag Aus“ unterbunden werden. Eine
Aktivierung mittels Fußpedal und/oder Finger-
schalter ist dann nicht mehr möglich.
Diese Funktion dient zur Sicherheit um bspw. bei
Operationen bei denen nur Koagulation notwen-
dig ist, eine versehentliche Aktivierung eines
Schneidmodus zu verhindern.
Switch-off option for HF activation
HF activation can be switched off for every HF
socket and every mode by selecting ‘Cut off’ or
‘Coag off’. Activation using the footpedal and/or
fingerswitch is then no longer possible.
This is a safety function which prevents a cutting
mode from being accidentally activated for
example during surgery where only coagulation
is required.
Activación de AF desconectable
La activación de AF puede ser interrumpida
para cada conector de AF y para cada modo
mediante la selección de “Cut Off” o “Coag off”.
Una activación mediante el interruptor y/o el
interruptor de pedal ya no es entonces posible.
Esta función es una medida de seguridad, p. ej.,
en operaciones en las cuales sólo es necesaria
la coagulación, para evitar una activación invo-
luntaria de un modo de corte.
Conexión aparato - NE
Contacto piel - NE
Dirección de aplicación NE
Más seguridad para pacientes
con escasa resistencia de piel
Electrodo neutro bifacial/
Ajuste NE dinámico
•
•
•
•
Electrodo neutro bifacial/
Ajuste NE bifacial
•
•
•
Electrodo neutro bifacial/
Ajuste NE arbitrario
•
condicionado,
observe las advertencias
condicionado,
observe las advertencias
Electrodo neutro unifacial/
Ajuste NE arbitrario
•
Electrodo neutro unifacial/
Ajuste NE unifacial
•
Geräteselbsttest
Nach jedem Einschalten durchläuft das Gerät
eine Selbstprüfung. Erst wird das Logo für ca.
3 Sekunden angezeigt, danach ein weißer Bild-
schirm für ca. 2 Sekunden. Dies dient zur opti-
schen Erkennung, ob der Bildschirm korrekt
arbeitet. Sollte auf der weiß eingeblendeten Seite
eine teilweise andersfarbige Darstellung erfol-
gen, so ist der Bildschirm defekt und das Gerät
darf nicht mehr weiter eingesetzt werden. Dies
dient zur Sicherheit, da die HF-Leistungsanga-
ben u. U. nicht, bzw. falsch angezeigt werden
könnten! Bitte benachrichtigen Sie umgehend
Ihren KARL STORZ Servicepartner!
Wird ein Fehler vom Gerät erkannt, wird dieser
optisch und, abhängig von der Klassifizierung,
auch akustisch angezeigt. Die Fehlercodes sind
in der Tabelle „AUTOCON
®
II 400 Fehlermel-
dungen“ auf Seite 79 dargestellt.
Nach dem Selbsttest erscheint auf dem Bild-
schirm die Prozedurübersicht. Rechts unten sind
Datum und Uhrzeit eingeblendet. Die laufende
Änderung der Sekundenanzeige ist der Nach-
weis für die Funktion des Bildschirms. (Alive-
Signal)
Self-test program
Each time the unit is powered up, a self-test pro-
gram is run. First the logo is displayed for
approx. 3 seconds, afterwards a white screen
appears for aprrox. 2 seconds. This serves to
optically assess if the screen is functioning cor-
rectly. If any part of the white page shown dis-
plays another color, the screen is defective and
the unit should no longer be used. This is for
safety reasons as the HF output data may might
not be displayed or displayed incorrectly. Please
notify your KARL STORZ service partner at
once!
If the unit detects a fault, a visual and, depend-
ing on the classification, an acoustic warning is
given. The error codes can be found in the table
‘AUTOCON
®
II 400 Error messages’ on page 80.
After the self-test, a procedure overview appears
on the monitor. The date and time of day are dis-
played on the bottom right. The flashing sec-
onds display on-screen shows that the function
is activated (alive signal).
Autotest de aparato
Tras cada activación, el aparato realiza una
autoverificación. Primero se muestra el logo
durante aprox. 3 segundos, después una panta-
lla blanca durante aprox. 2 segundos. Ello sirve
para reconocer ópticamente el correcto funcio-
namiento del aparato. Si aparece en la pantalla
blanca una representación parcial de otro color,
significa que la pantalla está defectuosa, con lo
que no se debe utilizar el aparato, pues el sumi-
nistro de potencia de AF podría no ser indicado
o serlo de manera incorrecta. Informe en ese
caso inmediatamente a su servicio técnico
KARL STORZ.
Si el aparato detecta un error, se indica éste
ópticamente y, dependiendo de la clasificación,
también acústicamente. Los códigos de error
están representados en la tabla “Mensajes de
error AUTOCON
®
II 400” en la página 81.
Tras la autoverificación aparece en la pantalla el
esquema de procedimiento. En la parte inferior
derecha se muestran fecha y hora. El funciona-
miento de la indicación de segundos prueba el
funcionamiento de la pantalla, (señal Alive).
Summary of Contents for 205352 20-1
Page 8: ......
Page 9: ...AUTOCON II 400 AUTOCON II 400 AUTOCON II 400 20 5352 20 11x 20 5352 20 11x 20 5352 20 11x ...
Page 10: ......
Page 13: ...III Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo ...
Page 14: ...IV W R Q Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo I O Y U T E ...
Page 146: ......
Page 152: ......
Page 156: ......
Page 158: ......
Page 172: ......
Page 186: ...Figure 4 11 Figure 4 12 Figure 4 13 4 14 12 06 V1 0 AUTOCON II 400 MODEL 205352 20 1 ...
Page 192: ......
Page 198: ......
Page 200: ......
Page 202: ......
Page 203: ......