- 809 -
B9- Verwendung und Arbeit-
stech-
niken
In diesem Kapitel werden die ver-
schiedenen vorgesehenen Anwen-
dungen der Bohreinheit beschrie-
ben.
Bei der Verwendung der Bohreinheit
müssen folgende generelle Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten wer-
den:
- Achten Sie darauf, daß beim
Arbei-
ten mit der Bohrein-
heit die Hobel-
welle immer
völlig abgedeckt ist !
- Kontrollieren Sie immer ob Sie die
richtige Drehrichtung für das ver-
wendete Werkzeug vorgewählt
haben.
- Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnah-
me ob das Werkzeug fest einge
spannt ist. Mindestanzugsmoment
der Klemmschraube ist 25 Nm.
- Die Werkzeuge müssen über die
gesamte klemmbackenlänge im
Bohrfutter eingespann werden.
- Verwenden Sie zum Niederhalten
des Werkstückes stets den Dreh-
niederhalter oder den Exzenternie-
derhalter.
- Achten Sie darauf daß das Werk-
stück nicht abkippen kann. Nöti-
genfalls verwenden Sie Hilfsmittel
wie Rollboy etc.
- Verwenden Sie immer die vorge-
se-
henen Schutzvorrichtungen!
- Vor dem Einschalten kontrollieren
ob alle Klemmhebel geklemmt
sind.
- Sämtliche Einstellarbeiten dürfen
nur bei stillstehendem Bohrkopf
durchgeführt werden.
- Die Absaugeinrichtung muß ange-
schlossen werden (Siehe B.7.4)
- Schadhafte Werkzeuge dürfen
nicht weiterverwendet werden.
- Lassen Sie bei Arbeiten mit der
Hobelwelle keinesfalls das Werk-
zeug im Bohrkopf eingespannt !!
Die im Folgenden beschriebenen
Arbeitstechniken sind nur die zwei
grundsätzlichen Arbeitsgänge die
mit der Bohreinheit durchgeführt
werden können.
Alle anderen Arbeitstechniken wie
z.B. Astlöcher ausbohren oder
Beschläge einbohren sind nur Ablei-
tungen von diesen zwei Arbeitstech-
niken.
B9- Emplois et techniques
d´utilisation
Ce chapitre traite des différents utili-
sations prévues.
Durant l´utilisation de la mortaiseuse
il y a lieu de respecter les régles de
sécurité suivantes:
- Assurez vous que durant le mortai-
sage l´arbre de rabot-dégau est
prot´gé entièrement par le pont
protecteur.
- Vérifiez le bon sens de rotation en
fonction de l´outil monté.
-Vérifiez toujours avant la mise en
marche que la mèche est correcte-
ment serrée. Force de serrage
minimum 25 Nm.
-Les outils doivent etre correcte-
ment serré dans le mandrin de per-
ceuse.
- Utilisez toujours pour le maintien
de la pièce à usiner le presseur à
vis ou le presseur à excentrique.
- Prenez toutes les pr´cautions pour
que la pièce ne puisse pas bascu-
ler, servez vous pour cela de ser-
vantes à rouleaux ou à billes par
exemple.
- Utilisez toujours les protecteurs
spécifiques.
- Avant le démarrage vérifiez si tous
les blocages sont assurés.
- Toutes les opérations de réglage
sont à réaliser moteur arrêté.
- L´aspiration doit être raccordée
(voir B7.4)
- Les outils dégradés ou mal affûtés
sont à proscrire.
- Au rabotage ou au dégauchissage
ne laisser sans auchun prétexte
l´outil monté sur le mandrin!
Les techniques d´utilisation suivan-
tes ne sont que 2 opérations de
base prévues sur la mortaiseuse.
Les 2 aurtres techniques prévues
qui sont l´élimination de noeuds ou
l´encastrement de ferrures sont 2
opérations directement dérivées des
précidentes.
B9- Use and working
techniques
This chapter describes the different
tasks for which the drilling assembly
was designed.
The following general safety rules
must be observed when using the
drilling assembly:
-When working with the drilling
assembly, always be sure that the
planer arbor is completely covered!
-Always check that you have presel-
ected the correct direction of rota-
tion for the chosen tool.
- Check that the tool is securely
clamped before every start. Mini-
mum torque of the clamping screw
is 25 Nm.
-The tools have to be clamped over
the whole lenght of the chuck
clamping bars.
-Always use the rotating hold-down
or the eccentric hold-down to
clamp the workpiece.
-Ensure that the workpiece cannot
tip. If necessary, use working aids
such as a supporting stand, etc.
-Always use the appropriate protec-
tive devices for each task!
-Check that all clamping levers are
tight before switching on.
-All adjustments must be performed
when the drilling head is at rest.
-The dust collector has to be
connected (see section B.7.4).
-Do not use damaged tools.
-Never leave the tool clamped in
the drilling head when working
with the planer arbor!!
The following task descriptions are
only two of the basic tasks that you
can perform with the drilling assem-
bly.
All other tasks e.g., boring out knot
holes or sinking hardware are only
variants of these two working tech-
niques.
Summary of Contents for BF 6-26
Page 2: ......
Page 59: ...205 Ger teliste Schaltplan Nr 1 Parts list wiring diagram no 1 Liste des composantes sch ma 1...
Page 61: ...207 Ger teliste Schaltplan Nr 2 Parts list wiring diagram no 2 Liste des composantes sch ma 2...
Page 63: ...209 Ger teliste Schaltplan Nr 3 Parts list wiring diagram no 3 Liste des composantes sch ma 3...
Page 65: ...211 Ger teliste Schaltplan Nr 4 Parts list wiring diagram no 4 Liste des composantes sch ma 4...
Page 67: ...213 Ger teliste Schaltplan Nr 5 Parts list wiring diagram no 5 Liste des composantes sch ma 5...
Page 69: ...215 Ger teliste Schaltplan Nr 6 Parts list wiring diagram no 6 Liste des composantes sch ma 6...
Page 71: ...217 Ger teliste Schaltplan Nr 7 Parts list wiring diagram no 7 Liste des composantes sch ma 7...
Page 73: ...219 Ger teliste Schaltplan Nr 8 Parts list wiring diagram no 8 Liste des composantes sch ma 8...
Page 80: ...226 1x220V 3 2 Motore mit Bremse 1x220V 3 2 motors with brake 1x220V 3 2 Moteurs avec frein...
Page 82: ...228 1x220V 1 Motor ohne Bremse 1x220V 1 motor without brake 1x220V 1 Moteur sans frein...
Page 84: ...230 1x220V 1 Motor mit Bremse 1x220V 1 motor with brake 1x220V 1 Moteur avec frein...
Page 87: ...233 Ger teliste Schaltplan Nr 27 Parts list wiring diagram no 27 Liste des composantes no 27...
Page 89: ...235 Ger teliste Schaltplan Nr 28 Parts list wiring diagram no 28 Liste des composantes no 28...
Page 213: ...813...