- 520 -
D8.4- Dickenhobeln
Dickenhobeln (Dickten) ist das
Parallelhobeln eines abgerichteten
Werkstückes auf eine bestimmte,
einstellbare Dicke.
Eine präzise Dickenparallelität kann
nur erzielt werden wenn das Werk-
stück vorher präzise abgerichtet
wurde, sodaß es sauber auf dem
Dicktentisch aufliegen kann.
Fehler die durch nicht oder schlecht
abgerichtete Werkstücke entstehen
sind : Schläge, Wellen, schräger
Holzeinzug, keine parallelen Flächen
und schlechtes Hobelbild.
Stellen Sie den Dicktentisch auf die
gewünschte Durchlaßhöhe ein.
Diese Einstellung darf maximal 5mm
unter der vorhandenen Werkstück-
dicke liegen = max. Spanabnahme
Nach dem Einschalten der Maschi-
ne schalten Sie das Getriebe je nach
Bedarf ein oder aus.
Im Falle eines Vario-Getriebes stel-
len Sie die gewünschte Vorschub-
geschwindigkeit auf alle Fälle erst im
Laufen ein.
Führen Sie das Werkstück in die
Maschine ein bis die vordere Vor-
schubwalze greift.
Halten Sie das Werkstück wenn es
auf der Hinterseite herauskommt
sodaß es am Werkstückende nicht
abkippt. Hier empfielt sich die Ver-
wendung einer Tischverlängerung !
Falls während des Vorschubes ein
Problem auftritt, z.B. das Werkstück
wird stark konisch, ein Nagel oder
Ast steht vor schalten Sie den Vor-
schub sofort aus.
Dickten Sie höchstens 2 Werkstücke
gleichzeitig, wobei diese jeweils an
beiden Enden der Einzugswalze ein-
geschoben werden müssen, da
sonst die vordere Transportwalze
nicht mehr greifen kann.
Abb.38
D8.4- Rabotage d´épaisseur
Le rabotage (d´épaisseur) est
l´opération qui consiste à usiner une
pièce sur une épaisseur constante
préalablement choisie et réglée.
La précision du parallèlisme d´épais-
seur ne peut être obtenue que si la
pièce a été dégauchée avec soin
pour lui assurer un parfait contact
avec la table de rabotage.
Les défauts rélatifs à un mauvais
dégauchissage sont: des coups
avec éclats vagues, engagement en
biais, mauvais parallèlisme et qualité
de surface.
Réglez la table de rabotage à la hau-
teur souhaitée.
Ce réglage devra être inferieur au
maximum de 5 mm de l´épaisseur
de la pièce c.à.d. la hauteur de
passe maximale. Après avoir
démarré la machine embrayez ou
débrayez l´avance suivant le cas.
Dans le cas d´une avance par varia-
teur, réglez la vitesse souhaitée
après avoir au préalable demarré le
moteur de l´entraineur.
Engagez la pièce dans la machine
jusqu´à ce que le rouleau d´entraine-
ment a prise. Maintenez la pièce à la
sortie pour lui éviter de basculer.
Dans ce cas la rallonge de table est
préconisée!
S´il survenait un problème durant
l´avance, par exp. la pièce devien-
drait conique ou un noeurd ou clou
dépassait, débrayer immédiatement
l´avance.
Ne raboter que 2 pièces dans un
même passage, celles-ci engagées
simultanément de part et d´autre,
aux extrémités du rouleau d´entrai-
nement, sinon le rouleau d´entraine-
ment d´entrée n´aurait plus prise.
D8.4- Thickness planing
Thickness planing is parallel planing
of a surface planed workpiece to a
certain, adjustable thickness.
You can only obtain a precisely par-
allel thickness if the workpiece was
exactly surface planed beforehand
so it can lie cleanly on the planer
table.
Faults caused by poorly or non-sur-
face planed workpieces are: depres-
sions, waves, angled draw-in of the
wood, non-parallel surfaces and
poor planing results.
Set the planing table to the desired
height. This setting must be maxi-
mum 5 mm less than the current
workpiece thickness = max. chip
thickness. After switching on the
machine, turn the feed on or off as
needed.
If you have a variable feed, always
set the desired feed speed when the
mechanism is running.
Guide the workpiece into the machi-
ne until the front feed roller grabs.
Support the workpiece as it emer-
ges from the rear side so it does not
tip down at the end. A table extensi-
on is a great help here!
If a problem occurs while feeding
e.g., the workpiece becomes very
tapered or a nail or knot protrudes,
immediately switch off the feed.
Plane maximum 2 workpieces to
thickness simultaneously, these
must be pushed in at each end of
the draw-in roller, otherwise the
front transport roller cannot grab.
Summary of Contents for BF 6-26
Page 2: ......
Page 59: ...205 Ger teliste Schaltplan Nr 1 Parts list wiring diagram no 1 Liste des composantes sch ma 1...
Page 61: ...207 Ger teliste Schaltplan Nr 2 Parts list wiring diagram no 2 Liste des composantes sch ma 2...
Page 63: ...209 Ger teliste Schaltplan Nr 3 Parts list wiring diagram no 3 Liste des composantes sch ma 3...
Page 65: ...211 Ger teliste Schaltplan Nr 4 Parts list wiring diagram no 4 Liste des composantes sch ma 4...
Page 67: ...213 Ger teliste Schaltplan Nr 5 Parts list wiring diagram no 5 Liste des composantes sch ma 5...
Page 69: ...215 Ger teliste Schaltplan Nr 6 Parts list wiring diagram no 6 Liste des composantes sch ma 6...
Page 71: ...217 Ger teliste Schaltplan Nr 7 Parts list wiring diagram no 7 Liste des composantes sch ma 7...
Page 73: ...219 Ger teliste Schaltplan Nr 8 Parts list wiring diagram no 8 Liste des composantes sch ma 8...
Page 80: ...226 1x220V 3 2 Motore mit Bremse 1x220V 3 2 motors with brake 1x220V 3 2 Moteurs avec frein...
Page 82: ...228 1x220V 1 Motor ohne Bremse 1x220V 1 motor without brake 1x220V 1 Moteur sans frein...
Page 84: ...230 1x220V 1 Motor mit Bremse 1x220V 1 motor with brake 1x220V 1 Moteur avec frein...
Page 87: ...233 Ger teliste Schaltplan Nr 27 Parts list wiring diagram no 27 Liste des composantes no 27...
Page 89: ...235 Ger teliste Schaltplan Nr 28 Parts list wiring diagram no 28 Liste des composantes no 28...
Page 213: ...813...