232
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
Serie
CTK-CT-CTA-CTS
INCONVENIENTI / PROBLEMS
INCONVENIENTS / STÖRUNGEN
INCONVENIENTES
CAUSE PROBABILI / PROBABLE CAUSES
CAUSES PROBABLES / MÖGLICHE URSACHEN
CAUSAS PROBABLES
RIMEDI / SOLUTIONS
REMEDES / BEHEBUNG
SOLUCIONES
Sterzatura irregolare, le ruote non
seguono i movimenti del volante.
Irregular steering, the wheels do not
follow the movements of the steering
wheel.
Direction irrégulière, les roues ne
suivent pas les mouvements du
volant.
Unregelmäßiges Lenken, die Räder
folgen nicht der Bewegung des
Lenkrads
Dirección irregular, las ruedas no si-
guen los movimientos del volante.
• Trafilamento interno o perdita d’olio nel martinetto dello sterzo.
•
Internal blow-by or lubricant leakage in the steering wheel jack.
•
Fuite interne ou perte d’huile dans les piston de la direction.
•
Inneres Anblasen oder Verlust von Öl in der Winde des Lenkrads.
•
Goteo interno o escapes de aceite en el martinete de la dirección.
• Revisionare il martinetto o sostituirlo se neces-
sario
.
•
Check the jack or if necessary provide substituting
it.
• Recontrôler le piston ou le remplacer si nécessai
-
re.
•
Lassen Sie die Winde überholen oder auswechseln
falls nötig.
•
Revisar el martinete o sustituirlo si es necesario.
Corsa eccessiva del pedale del
freno.
Excessive movement of the service
brake.
Course excessive de la pédale du
frein.
Zu langer Zug des Bremspedals.
Trayectoria excesiva del pedal del
freno.
• Presenza d’aria nel circuito.
•
Air is present in the circuit.
•
Présence d’air dans le circuit.
•
Luft ist im Kreislauf.
•
Presencia de aire en el circuito.
• Effettuare lo spurgo secondo le modalità descrit-
te nel capitolo MANUTENZIONI.
•
Bleed the brake following the directions described
in the chapter MAINTENANCE.
•
Effectuer le nettoyage selon les modalités décrites
dans le chapitre ENTRETIEN.
•
Lassen Sie die Luft ab, wie im Kapitel WARTUNG
beschrieben steht.
•
Efectuar la purga según el procedimiento descrito
en el capítulo MANTENIMIENTO.
• Trafilamento interno o perdita d’olio nella pompa dei freni.
•
Internal blow-by or lubricant leakage in the brake pump.
•
Fuite interne ou perte d’huile dans la pompe des freins.
•
Inneres Anblasen oder Ölverlust in der Bremspumpe.
•
Goteo interno o escapes de aceite en la bomba de frenos.
• Revisionare la pompa o sostituirla se necessa-
rio.
•
Check the pump and if necessary substitute it.
• Recontrôler la pompe ou la remplacer si néces-
saire.
•
Lassen Sie die Pumpe überholen oder, falls nötig,
auswechseln.
•
Revisar la bomba o sustituirla si es necesario.
Summary of Contents for CT 105 2016
Page 2: ......