109
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
Serie
CTK-CT-CTA-CTS
FR
DE
ES
Versión con distribuidor hidráulico
de tres palancas (Fig. 2) (Opcional)
•
Libere la palanca, desplazando la abrazadera de bloqueo.
•
Situando la palanca
(A)
en la
posición
se acciona la elevación de la caja o, como alternativa,
del enganche de tres puntos.
•
Situando la palanca
(A)
en la
posición
se baja la caja o, como alternativa, el elevador de
tres puntos.
¡ATENCIÓN! En esta versión, en la pos.
no se ha previsto la vuelta automática
a la pos. 0; por tanto, el operador debe controlar la
fase de descenso hasta que termine completamente.
•
Con la palanca
(A)
en
posición,
el elevador
con enganche de tres puntos funcionará de manera flotante.
•
En
(pos. 0)
la caja o, como alternativa, el enganche de tres
puntos se detendrá en la posición que hayan alcanzado.
•
Cuando deje de utilizar el mando, vuelva a colocar la
abrazadera de bloqueo de la palanca.
Palancas de accionamiento del distribuidor
hidráulico suplementario (B)
•
El vehículo puede disponer de distribuidores hidráu-
licos suplementarios.
•
Libere las palancas desplazando la abrazadera de bloqueo.
•
A la altura de las palancas de mando hay unas pegati-
nas que ilustran la correspondencia entre la posición
de la palanca y el empalme hidráulico accionado.
•
Cuando deje de utilizar el mando, vuelva a colocar la
abrazadera de bloqueo de la palanca.
Version avec distributeur hydraulique
à trois leviers (Fig. 2) (En option)
•
Libérer le levier, en déplaçant l’étrier de blocage.
•
En poussant le levier
(A)
vers la
position
on actionne le soulèvement de la benne ou, comme
alternative, du raccord à trois points.
•
En poussant le levier
(A)
vers la
position
on baisse la benne ou, comme alternative, l’élévateur
à trois points.
ATTENTION! Dans cette version, dans la pos.
il n’y a pas de retour automatique à la
pos. 0. L’opérateur doit donc surveiller la phase
d’abaissement tant qu’elle n’est pas terminée.
•
Avec le levier
(A)
en
position
l’élévateur
avec
raccord à trois points fonctionnera de façon flottante.
•
En
(pos. 0)
la benne ou, comme alternative, le raccord
à trois points s’arrête dans la position atteinte.
• Une fois qu’on a fini d’utiliser la commande, remettre
l’étrier de blocage du levier.
Leviers d’actionnement du distributeur
hydraulique supplémentaire (B)
•
Il peut y avoir distributeurs hydrauliques supplémen-
taires.
•
Libérer les leviers, en déplaçant l’étrier de blocage.
•
Au niveau des leviers de commande, il y a des éti-
quettes, qui illustrent la correspondance entre la
position du levier et la raccord hydraulique actionné.
• Une fois qu’on a fini d’utiliser la commande, remettre
l’étrier de blocage du levier.
Version mit Hydraulikverteiler mit drei
Hebel (Abb. 2) (optional)
•
Den Hebel befreien, indem der Sperrbügel verschoben wird.
•
Durch Schieben des Hebels
(A)
in Richtung
Stellung
hebt sich die Kippbrücke oder, alternativ dazu, die
Dreipunktkupplung.
•
Durch Schieben des Hebels
(A)
in Richtung
Stellung
senkt sich die Kippbrücke oder, alternativ
dazu, die Dreipunktkupplung.
ACHTUNG! In dieser Version gibt es in der Stell.
keine automatische Rückkehr in die
Stell. 0; daher muss der Bediener die Absenkpha
-
se überwachen, bis sie zu Ende gebracht ist.
•
Mit dem Hebel
(A)
in
Stellung
funktioniert die Drei-
punktkupplung
i
n Pendelbewegung
•
In
(Pos. 0)
die Kippbrücke oder alternativ dazu, die
Dreipunktkupplung halten in erreichter Stellung an.
•
Wenn die Steuerung nicht mehr gebraucht wird, die
Bügelsperre des Hebels wieder zurücksetzen.
Hebel zur Betätigung des zusätzlichen Hyd-
raulikverteilers (B)
•
Es können zusätzliche Hydraulikverteiler vorhanden
sein.
•
Die Hebel befreien, indem der Sperrbügel verschoben wird.
• Auf Höhe der Steuerhebel befindet Aufkleber, die die
Übereinstimmung zwischen der Position der Hebel
und des betätigten Hydraulikanschlusses illustrieren.
•
Wenn die Steuerung nicht mehr gebraucht wird, die
Bügelsperre des Hebels wieder zurücksetzen.
Summary of Contents for CT 105 2016
Page 2: ......