13
Conexión de AIDA DVD-M
Cuidado:
AIDA DVD-M sólo podrá usarse
en espacios médicos cuyas instalaciones
cumplan las normas nacionales de segu-
ridad que estén vigentes.
Cuidado:
AIDA DVD-M no está destinado
al servicio en zonas peligrosas. No utilice
AIDA DVD-M dentro de la zona marcada
como peligrosa mientras se estén utilizan-
do gases de inhalación anestésicos fácil-
mente inflamables y explosivos.
Nota:
AIDA DVD-M está equipado con un conec-
tor para conexión equipotencial. La conexión
equipotencial del aparato debe ser realizada por
un electricista autorizado.
AIDA DVD-M anschließen
Warnung:
Das AIDA DVD-M darf nur in
medizinischen Einrichtungen verwendet
werden, die den national gültigen Vor -
schriften entsprechen.
Warnung:
Das AIDA DVD-M ist nicht für
den Betrieb in Gefahrenzonen be stim mt.
Bei Verwendung von leicht brennbaren
und explosionsfähigen Inhala tions -
anästhesie mitteln darf das AIDA DVD-M
nicht in der gekennzeichneten Gefahren -
zone betrieben werden.
Hinweis:
Das AIDA DVD-M besitzt eine Steck vor -
richtung für den Potentialausgleich. Der Po ten tial -
ausgleich des Gerätes sollte von einem qualifizier-
ten Elektriker angeschlossen werden.
Connecting AIDA DVD-M
Warning:
AIDA DVD-M may be used only
in medical facilities having electrical
installations conforming to applicable
national regulations.
Warning:
AIDA DVD-M is not intended for
use in hazardous zones. Do not operate
AIDA DVD-M within demarcated hazard
zones while explosive anesthetic gases
are in use.
Note:
AIDA DVD-M is equipped with a connector
for attaching a grounding line. AIDA DVD-M
grounding line should be installed by a qualified
electrician.
Aufstellen und
Bedienhinweise
Installation and
operating instructions
Montaje e
instucciones operativas
Netzanschluss
Das AIDA DVD-M auf eine ebene Fläche stellen.
Es muss zu allen Seiten ausreichend Abstand zu
anderen Geräten (insbesondere zu Hochfre -
quenz-Chirurgiegeräten) und Gegenständen
gelassen werden.
Vor Anschluss des AIDA DVD-M an das Stromnetz
überprüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung von
100-240V übereinstimmt.
Das Potentialausgleichskabel am Anschluss
W
anschließen.
Das Netzkabel anschließen und bis zum Anschlag
in die Netzbuchse
Q
einstecken.
Warnung:
Für den AIDA DVD-M nur ein
Schutzkontakt-Netzkabel verwenden. Netz -
stecker nur außerhalb explosions gefähr -
deter Bereiche mit der Strom ver sorgung
verbinden.
Power supply
Set AIDA DVD-M on a flat surface. Make sure
there is sufficient distance on all sides to other
equipment (especially radio frequency surgical
equipment) and objects.
Before plugging in AIDA DVD-M, ensure that the
voltage on the nameplate of 100-240V
corresponds to the voltage of the local power line.
Connect grounding cord to the corresponding
connector
W
.
Connect power cord. Insert power cord into power
cord receptacle
Q
as far as it will go.
Warning:
Always use a hospital grade
power cord with AIDA DVD-M. Insert the
power cord only into electrical outlets
located outside areas subject to explosion
hazards.
Conexión a la red
Coloque el AIDA DVD sobre una superficie plana.
Preste atención a que haya suficiente distancia
con respecto a los otros equipos (especialmente
con los equipos de cirugía de alta frecuencia) y
objetos.
Antes de conectar AIDA DVD a la red de corrien-
te, verifique que la tensión de la red indicada en
la placa de especificaciones del equipo coincida
con la de la alimentación eléctrica que se va a
utilizar (100-240V).
Introduzca el cable de conexión equipotencial en
el conector
W
.
Conecte el cable de alimentación, insertándolo
hasta el tope en el conector para la red
Q
.
Cuidado:
Utilice únicamente un cable de
alimentación con puesta a tierra para
conectar AIDA DVD-M. Conecte el enchu-
fe de la red a la alimentación de corriente
únicamente fuera de las zonas expuestas
a peligro de explosión.
60
˚
W