2)
Placer
manuellement
la
tourelle
(16,
Fig.
A)
contre
le
bord
de
la
jante,
appuyer
sur
le
bouton
jaune
placé
sur
la
poignée
(9,
Fig.
A)
qui
provoque
le
blocage
simultané
de
la
tige
hexa-
gonale (10, Fig. A) et du bras horizontal (11, Fig. A).
La
tourelle
(16,
Fig.
A)
sera
soulevée
automatiquement
de
2
mm du bord de la jante.
2)
Den
Montagekopf
(16,
Abb.
A)
von
Hand
gegen
das
Felgen-
horn
bringen,
während
man
den
gelben
Knopf
auf
dem
Griff
(9,
Abb.
A)
drückt.
Dabei
werden
die
Sechskantstange
(10,
Abb.
A)
und der waagerechten Arm (11, Abb. A) gleichzeitig gesperrt.
Der
Montagekopf
(16,
Abb.
A)
hebt
dabei
automatisch
2
mm
vom Felgenhorn ab.
2)Colocar
manualmente
la
torreta
(16,
fig.
A)
contra
el
borde
de
la
llanta,
apretar
el
pulsador
amarillo
situado
en
la
maneta
(9,
fig.
A)
que
provoca
el
bloqueo
contemporáneo
del
brazo
hexagonal
(10,
fig.
A)
y
del
brazo
horizontal
(11,
fig.
A).la
torreta
(16,
fig.
A)
será
automáticamente
levantada
y
alejada
de
la
llanta 2 mm del borde de la llanta.
3)
A
l’aide
du
levier
(17,
Fig.
A)
forcer
sur
l’appui
de
la
tourelle
(16,
Fig.
A)
et
placer
le
talon
du
pneumatique
sur
la
partie
en
forme d’ongle de la tourelle.
N.B.:
Pour
éviter
de
pincer
la
chambre
à
air
il
est
conseillé
de
faire
cette
opération
avec
la
valve
à
environ
10
cm
à
droite
de la tourelle.
Le
levier
étant
dans
cette
position,
faire
tourner
le
plateau
autocentreur
(2,
Fig.
A)
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
tout
en
continuant
à
appuyer
sur
la
pédale
(1,
Fig.
A)
tant
que
le pneumatique n’est pas entièrement sorti de la jante.
3)
Mit
dem
Hebel
(17,
Abb.
A),
den
man
über
das
Vorderende
des
Montagewerkzeugs
(16,
Abb.
A)
und
unter
den
oberen
Wulst
steckt,
den
oberen
Reifenwulst
über
den
nagelförmigen
Teil
des
Montagekopfes ziehen.
Anm.:
Um
bei
diesem
Vorgang
nicht
den
Schlauch
einzuklem-
men,
sollte
man
an
der
Stelle
des
Reifens
arbeiten,
wenn
das
Ventil circa
10 cm rechts vom Montagekopf steht.
Den
Hebel
in
dieser
Position
halten
und
den
Spanntisch
(2,
Abb.
A)
im
Uhrzeigersinn
in
Drehung
bringen,
indem
man
das
Pedal
(1,
Abb.
A)
drückt,
bis
der
Reifen
ganz
von
der
Felge
abgezogen
ist.
3)Con
la
ayuda
del
desmontable
(17,
fig
A)
hacer
palanca
sobre
el
apoyo
de
la
torreta
(16,
fig.
A)
y
llevar
el
talón
del
neu-
mático sobre la parte en forma de uña de la propia torreta.
NOTA:
Para
evitar
pellizcar
la
cámara
de
aire
es
aconsejable
efectuar
esta
operación
con
la
válvula
a
unos
10
cm.
a
la
derecha de la torreta.
Manteniendo
la
palanca
en
esta
posición
hacer
girar
el
auto-
centrante
(2,
fig.
A)
en
sentido
horario
teniendo
accionado
el
pedal
(1,
fig.
A)
hasta
que
el
neumático
salga
completamente
de la llanta.
Tenir les mains et les autres parties du
corps le plus loin possible de la
tourelle quand le plateau
autocentreur est en rotation
pour éviter les risques
d’écrasement.
Die Hände und andere Körperteile so
weit wie möglich vom Spanntisch
entfernt halten, wenn dieser
sich dreht, weil Quetschgefahr
besteht.
Poner las manos y las otras partes
de cuerpo lo mas separado
posible de la torreta cuando
el autocentrante esta en
fase de giro para evitar
riesgos de aplastamiento.
NOTA
-
Si
le
talon
du
pneumatique
en
caoutchouc
particulièrement
“dur”
a
tendance
à
descendre
de
la
tourelle,
avant
de
faire
tourner
le
plateau
autocentreur
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre,
il
faut
le
faire
tourner
de
quelques
centimètres
dans
le
sens
inverse,
en
maintenant
le
levier
(17,
Fig.
A)
dans
la
position
indiquée
par la fig. E.
4)
Si le pneumatique en est pourvu, enlever la chambre à air.
5)
Procéder
comme
décrit
au
point
3
pour
le
talon
inférieur
du
pneumatique.
6)
Enfoncer
la
pédale
(7,
Fig.
A)
pour
basculer
le
montant
(8,
Fig.
A)
dans
la
position
hors
travail.
Enlever
le
pneumatique
de la jante.
ANMERKUNG:
Wenn
das
Gummi
des
Reifenwulstes
be-
sonders
hart
ist,
hat
der
Wulst
leicht
die
Tendenz,
vom
Montagekopf
abzugleiten.
Um
dies
zu
vermeiden,
sollte
man
den
Spanntisch
vor
dem
Drehen
im
Uhrzeigersinn
ein
paar
Zentimeter
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
drehen,
wobei
man
den
Hebel
(17,
Abb.
A)
hält,
wie
in
Abb.
E
gezeigt ist.
4) Wenn der Reifen einen Schlauch hat, ist er herauszuziehen.
5)
Dann
wie
unter
Punkt
3
beschrieben,
den
unteren
Reifen-
wulst abziehen.
6)
Pedal
(7,
Abb.
A)
so
drücken,
daß
der
Mast
(8,
Abb.
B)
in
die
Position
“außer
Betrieb”
kippt.
Den
Reifen
von
der
Felge
nehmen.
NOTA:
si
el
talón
del
neumático,
es
particularmente
duro,
tiende
a
bajar
de
la
torreta,
antes
de
girar
el
autocentran-
te
en
sentido
horario
hacerlo
girar
algunos
centímetros
en
sentido
antihorario,
manteniendo
el
desmontable
(17,
fig. A) en la posición indicada en la figura E.
4)
Si hay cámara de aire, extraerla.
5)
Proceder
como
describe
el
punto
3
para
el
talón
inferior
del neumático.
6)
Pulsar
el
pedal
(7,
fig.
A)
de
forma
que
el
brazo
(8,
fig.
A)
se
traslade
a
la
posición
trasera
de
descanso.
Quitar
el
neumático
de la llanta.
31