3)
Positionner
le
réservoir
sur
la
carcasse
et
le
fixer
à
l’aide des
4 vis H M 8x16 (5, Fig. B/3).
3) Den Speicher auf dem Gehäuse positionieren
und
ihn
mit den
4 SK-Schrauben M 8x16 (5, Abb. B/3) befestigen.
3) Posicionar el depósito en la carcaza y fijarlo con los 4 tornillos
TE M 8x16 (5, Fig. B/3).
4)
Fixer
le
tuyau
(1,
Fig.
B/3)
au
raccord
(3,
Fig.
B/3)
en
serrant
le collier (6, Fig. B/3) à l’aide d’un tournevis.
4)
Den
Schlauch
(1,
Abb.
B/3)
am
Stutzen
(3,
Abb.
B/3)
befestigen
und
die
Schlauchschelle
(6,
Abb.
B/3)
mit
einem
Schraubenzieher
befestigen.
4)
Fijar
el
tubo
(1,
Fig.
B/3)
en
la
conexión
(3,
Fig.
B/3)
apretando,
con un destornillador, la abrazadera (6, Fig. B/3).
6.5
FIXATION DE L’UNITE DE LECTURE
(seulement pour TCX525 GP)
6.5
BEFESTIGUNG DER ANZEIGEEINHEIT
(Nur für TCX525GP)
6.5
FIJACION UNIDAD DE LECTURA
(solo para TCX525 GP)
1)
Fixer
le
montant
de
support
(1,
Fig.
B/4)
au
moyen
des vis
(2,
Fig.
B/4)
dans
les
trous
prévus
au
dos
du
démonte-pneus
(3, Fig. B/4).
1)
Den
Tragemast
(1,
Abb.
B/4)
mit
den
Schrauben
(2,
Abb.
B/4)
an
den
Öffnungen
auf
der
Rückseite
der
Reifenmontier-
maschine (3, Abb. B/4) befestigen.
1)
Fijar
la
barra
de
soporte
(1,
Fig.
B/4)
con
tornillos
(2,
Fig.
B/4)
en
los
orificios
que
se
encuentran
en
la
parte
de
atrás
de
la
desmontadora (3, Fig.B/4).
2)
Fixer
l'unité
de
lecture
(4,
Fig.
B/4)
à
l'aide
de
la
vis
prévue
à
cet effet (5, Fig. B/4) à la colonne de support (1, Fig. B/4).
2) Die Anzeigeeinheit (4, Abb. B/4) mit der entsprechenden
Schraube (5, Abb. B/4)am Trägemast (1, Abb. B/4).
2)
Fijar
la
unidad
de
lectura
(4,
Fig.
B/4)
atraves
de
la
apositivos
tornillos (5, Fig. B/4) alla barra de soporte (1, Fig. B/4).
3)
Brancher
le
tuyau
(7,
Fig.
B/4)
repéré
par
l’adhésif
«A»
au
raccord
qui
se
trouve
sur
la
partie
inférieure
de
l’unité
de
lec-
ture
(8,
Fig.
B/4),
lui
aussi
identifié
par
l’
adhésif.
Puis
brancher
le tuyau (6, Fig. B/4) au raccord (9, Fig. B/4).
3)
Den
Schlauch
(7,
Abb.
B/4),
der
durch
den
Aufkleber
“A”
gekennzeichnet
ist,
am
Anschluß
befestigen,
der
am
unteren
Teil
der
Anzeigeeinheit
(8,
Abb.
B/4)
vorhanden
ist
und
ebenfalls
durch
einen
Aufkleber
gekennzeichnet
ist.
Dann
den
Schlauch
(6, Abb. B/4) am Anschluß (9 Abb. B/4) anschließen.
3) Conectar el tubo (7, Fig. B/4) identificado con el adhesivo
“A”,
en
el
racor
presente
en
la
parte
inferior
de
la
unidad
de
lectura
(8,
Fig.
B/4),
también
éste
identificado
con
el
adhesivo.
Conectar luego el tubo (6, Fig. B/4) con el racor (9, Fig. B/4).
6.6
FIXATION AU SOL
6.6
BEFESTIGUNG AM BODEN
6.6
FIJACION EN EL SUELO
1-
Placer
le
démonte-pneus
exactement
sur
son
emplacement
définitif.
2- Se procurer le matériel suivant:
N. 1 Clé hexagonale CH 13
N. 1 Perceuse électrique
N. 1 Foret à mur diamètre 13 mm type long
N. 4 Chevilles métalliques 13x50
N. 4 Vis à chevilles M 8x50
3-
En
face
des
4
trous
du
bâti
de
la
machine
percer
sur
une
profondeur de 80 mm en utilisant le foretde 13 mm type long.
4-
Introduire
les
chevilles
métalliques
dans
les
trous
et
serrer
avec la clé hexagonale de CH 13.
1-
Die
Reifenmontiermaschine
exakt
am
vorgesehenen
Ar-
beitsplatz aufstellen.
2- Folgendes Werkzeug bereitstellen:
N. 1 - 13-mm-Inbusschlüssel
N. 1 - elektrische Bohrmaschine
N. 1 - langer Mauerbohrer, Durchmesser 13 mm
N. 4 - Metalldübel 13x50
N. 4 - Schrauben für Dübel M 8 x 50.
3-
An
der
Stelle
der
4
Bohrungen
im
Untergestell
mit
dem
lan-
gen
Wandbohrer
von
13
mm
Löcher
im
Boden
bohren,
die
80
mm tief sind.
4-
Die
Metalldübel
in
diese
Löcher
einstecken
und
mit
dem
Inbusschlüssel C 13 anziehen.
1- Colocar la desmontadora en la exacta posición.
2- Proveerse del siguiente material:
N. 1 – llave hexagonal de 13 mm
N. 1 – taladro eléctrico
N. 1 – broca de hormigón de 13 mm de diamétro larga
N. 4 – espigas metálicas de expansión 13x50
N. 4 – tornillos para espigas M8 x 50.
3-
Taladrar
en
correspondencia
a
los
cuatro
agujeros
de
la
máquina
con
una
profundidad
de
80
mm,
utilizando
la
broca
de 13 mm.
4-
Introducir
los
tacos
metállicos
en
los
orificios
efectuados
y
apretar con la llave hexagonal de CH 13.
15