6.7
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
6.7
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
6.7
CONEXION NEUMATICA
Pour
réaliser
correctement
le
raccordement
pneumatique
procéder de la manière suivante :
Für
einen
korrekten
pneumatischen
Anschluss
wie
folgt
ver-
fahren:
Para
realizar
correctamente
la
conexión
neumática,
seguir
las
siguientes indicaciones:
1)
Mettre
la
pédale
(5,
Fig.
A)
dans
la
position
entièrement
abaissée pour éviter l’ouverture soudaine des griffes.
1)
Das
Pedal
(5
Abb.
A)
ganz
durchtreten,
damit
sich
die
Spann-
klauen nicht unerwartet öffnen.
1)
Pisar
el
pedal
(5
Fig.
A)
completamente
hacia
abajo
para
evitar que se abran improvisamente las garras.
2)
Brancher
le
démonte-pneus
au
réseau
d’air
comprimé
(pression
de
service
conseillée
entre
8
et
10
bars)
à
l’aide
du
raccord
à
baïonnette
(1,
Fig.
B/5)
fourni
de
série,
en
utilisant
un
tuyau
en
caoutchouc
pour
air
comprimé
d’un
diamètre
interne
de
7-8 millimètres.
2)
Das
Reifenmontiergerät
mit
dem
serienmäßig
gelieferten
Gewindeanschlussstutzen
(1,
Abb.
B/5)
an
ein
Druckluftversor-
gungsnetz
anschließen
(empfohlener
Betriebsdruck
von
8
bis
10
bar),
wobei
ein
Hochdruck-Gummischlauch
mit
Innendurch-
messer von 7-8 Millimeter zu verwenden ist.
2) Conectar la desmontadora a una red de aire comprimido
(con
una
presión
de
trabajo
recomendada
de
8
a
10
bar)
me-
diante
la
unión
(1,
Fig.
B/5)
suministrada
de
serie,
utilizando
un
tubo
de
goma
para
aire
comprimido
con
un
diámetro
interior
de
7-8 milímetros.
La pression du réseau d’air comprimé
ne doit jamais dépasser la valeur
de 16 bars.
Der
Druck
des
pneumatischen
Versorgungs-
netzes darf nie auf über 16 bar ansteigen.
¡La presión de la red de aire comprimido
no debe superar nunca el valor de 16 Bar!
3)
Si
votre
démonte-pneus
n’est
par
doté
de
ses
propres
dispositifs
de
gonflage
(version
GP),
sur
l’arrière
de
l’appareil
est
prévu
un
raccord (2, Fig. B/6) pour un pistolet de gonflage.
3)
Wenn
Ihr
Reifenmontiergerät
nicht
mit
einer
eigenen
Reifen-
füllvorrichtung
versehen
ist
(Version
GP),
befindet
sich
auf
der
Rückseite
des
Geräts
ein
Anschlussstutzen
(2,
Abb.
B/6)
für
ein
etwaiges Handfüllgerät.
3)
Si
la
desmontadora
no
está
dotada
de
dispositivo
de
inflado
propio
(version
GP),
en
la
parte
posterior
hay
una
unión
(2,
Fig.
B/6) para una pistola de inflado.
ATTENTION!
Le raccord (2, Fig. B/6) sert exclusivement
de
sortie de l’air
pour des dispositifs de gonflage.
Le
branchement
de
ce
raccord
au
réseau
d’air
comprimé
provoque
la
rupture
du
circuit
pneumatique
et
du
dispositif
de sécurité.
ACHTUNG!
Der
Anschluß
(2,
Abb.
B/6)
dient
ausschließlich
als
Luftaustritt
für
etwaige
Reifenfüllgeräte.
Verwenden
Sie
diesen
Anschluß
nicht für den Anschluß an das
Druckluftnetz.
Dies
würde
zum
Bruch
der
Druckluftanlage
und
der
Sicher-
heitsvorrichtungen führen.
ATENCION !
El
racor
(2,
fig.
B/6)
sirve
exclusivamente
como
salida
de
aire para dispositivos de inflado.
Conectar
la
red
de
aire
comprimido
a
este
racor
provoca
la
rotura
del
circuito
neumático
y
de
los
dispositivos
de
seguridad.
6.8
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
6.8
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
6.8
CONEXION ELECTRICA
Avant
d’effectuer
tout
raccordement
électrique
contrôler
atten-
tivement
que
la
tension
du
réseau
d’alimentation
correspond
à
celle
indiquée
sur
la
plaquette
de
voltage
(placée
près
de
la fiche du démonte-pneus).
Il
est
indispensable
que
le
circuit
soit
équipé
d’un
bon
réseau
de mise à la terre.
La
machine
doit
être
reliée
à
un
disjoncteur
d’alimentation
(différentiel) calibré à 30 mA.
Bevor
irgendein
elektrischer
Anschluß
vorgenommen
wird,
ist
sicherzustellen,
daß
die
Netzspannung
mit
dem
Wert
überein-
stimmt,
der
auf
dem
Spannungsschild
angezeigt
ist
(auf
dem
Netzkabel der Reifenmontiermaschine angeordnet).
Die
Anlage
muß
unbedingt
mit
einem
guten
Erdungsnetz
ver-
bunden werden.
Die
Maschine
muß
an
einen
Leistungsschalter
(Fehlerstromschal-
ter) angeschlossen werden, der auf 30 mA
eingestellt ist.
Antes
de
efectuar
cualquier
conexión
eléctrica
controlar
aten-
tamente
que
la
tensión
de
red
corresponda
a
la
referida
en
la
etiqueta
de
tensión
(colocada
en
el
cable
de
alimentación
de la desmontadora).
Es
totalmente
obligatorio
que
la
instalación
eléctrica
esté
dotada de una buena red de tierra.
La
máquina
debe
ser
conectada
a
un
interruptor
automático
de alimentación (diferencial) ajustado a 30 mA.
Lire
l’absorption
requise
sur
la
plaquette
placée
à
l’arrière
du
démonte-pneus,
et
vérifier
si
le
réseau
électrique
est
d’une
grandeur suffisante.
Lesen
Sie
auf
dem
Typenschild
auf
der
Rückseite
der
Maschine
die
Stromaufnahme
ab
und
prüfen
Sie,
ob
das
fragliche
Strom-
netz damit belastet werden kann.
Leer
en
la
tarjeta
de
características,
situada
en
la
parte
posterior
de
la
desmontadora,
el
consumo
necesario
y
verificar
si
la
red
eléctrica en cuestión está suficientemente dimensionada.