background image

 

 

6.7 

RACCORDEMENT PNEUMATIQUE

6.7

PNEUMATISCHER ANSCHLUSS

6.7

CONEXION NEUMATICA 

Pour

  

réaliser

  

correctement

  

le

  

raccordement

  

pneumatique

procéder de la manière suivante : 

Für

  

einen

  

korrekten

  

pneumatischen

  

Anschluss

  

wie

  

folgt

  

ver-

fahren:

Para

 

realizar

 

correctamente

 

la

 

conexión

 

neumática,

 

seguir

 

las

 

siguientes indicaciones:

1)

  

Mettre

  

la

  

pédale

  

(5,

  

Fig.

  

A)

  

dans

  

la

  

position

  

entièrement

abaissée pour éviter l’ouverture soudaine des griffes. 

1)

 

Das

 

Pedal

 

(5

 

Abb.

 

A)

 

ganz

 

durchtreten,

 

damit

 

sich

 

die

 

Spann-

 

klauen nicht unerwartet öffnen.

1)

 

Pisar

 

el

 

pedal

 

(5

 

Fig.

 

A)

 

completamente

 

hacia

 

abajo

 

para

 

evitar que se abran improvisamente las garras.

2)

  

Brancher

  

le

  

démonte-pneus

  

au

  

réseau

  

d’air

  

comprimé

(pression

 

de

 

service

 

conseillée

 

entre

 

8

 

et

 

10

 

bars)

 

à

 

l’aide

 

du

raccord

 

à

 

baïonnette

 

(1,

 

Fig.

 

B/5)

 

fourni

 

de

 

série,

 

en

 

utilisant

 

un

tuyau

 

en

 

caoutchouc

 

pour

 

air

 

comprimé

 

d’un

 

diamètre

 

interne

de

 

7-8 millimètres. 

2)

  

Das

  

Reifenmontiergerät

  

mit

  

dem

  

serienmäßig

  

gelieferten

Gewindeanschlussstutzen

 

(1,

 

Abb.

 

B/5)

 

an

 

ein

 

Druckluftversor-

gungsnetz

 

anschließen

 

(empfohlener

 

Betriebsdruck

 

von

 

8

 

bis

10

 

bar),

 

wobei

 

ein

 

Hochdruck-Gummischlauch

 

mit

 

Innendurch-

 

messer von 7-8 Millimeter zu verwenden ist.

2) Conectar la desmontadora a una red de aire comprimido 
(con

 

una

 

presión

 

de

 

trabajo

 

recomendada

 

de

 

8

 

a

 

10

 

bar)

 

me-

diante

 

la

 

unión

 

(1,

 

Fig.

 

B/5)

 

suministrada

 

de

 

serie,

 

utilizando

 

un

tubo

 

de

 

goma

 

para

 

aire

 

comprimido

 

con

 

un

 

diámetro

 

interior

de

 

7-8 milímetros. 

La pression du réseau d’air comprimé

 

ne doit jamais dépasser la valeur 
de 16 bars. 

Der

 

Druck

 

des

 

pneumatischen

 

Versorgungs-

 

netzes darf nie auf über 16 bar ansteigen. 

¡La presión de la red de aire comprimido

 

no debe superar nunca el valor de 16 Bar!

3)

 

Si

 

votre

 

démonte-pneus

 

n’est

 

par

 

doté

 

de

 

ses

 

propres

 

dispositifs

de

 

gonflage

 

(version

 

GP),

 

sur

 

l’arrière

 

de

 

l’appareil

 

est

 

prévu

 

un

raccord (2, Fig. B/6) pour un pistolet de gonflage. 

3)

 

Wenn

 

Ihr

 

Reifenmontiergerät

 

nicht

 

mit

 

einer

 

eigenen

 

Reifen-

füllvorrichtung

 

versehen

 

ist

 

(Version

 

GP),

 

befindet

 

sich

 

auf

 

der

Rückseite

 

des

 

Geräts

 

ein

 

Anschlussstutzen

 

(2,

 

Abb.

 

B/6)

 

für

 

ein

etwaiges Handfüllgerät. 

3)

 

Si

 

la

 

desmontadora

 

no

 

está

 

dotada

 

de

 

dispositivo

 

de

 

inflado

propio

 

(version

 

GP),

 

en

 

la

 

parte

 

posterior

 

hay

 

una

 

unión

 

(2,

 

Fig.

B/6) para una pistola de inflado.

ATTENTION! 
Le raccord (2, Fig. B/6) sert exclusivement

 

de

 

sortie de l’air

pour des dispositifs de gonflage. 
Le

 

branchement

 

de

 

ce

 

raccord

 

au

 

réseau

 

d’air

 

comprimé

provoque

 

la

 

rupture

 

du

 

circuit

 

pneumatique

 

et

 

du

 

dispositif

de sécurité. 

ACHTUNG!

 

Der

 

Anschluß

 

(2,

 

Abb.

 

B/6)

 

dient

 

ausschließlich

 

als

 

Luftaustritt

 

für

 

etwaige

 

Reifenfüllgeräte.

 

Verwenden

 

Sie

 

diesen

 

Anschluß

 

nicht für den Anschluß an das 

Druckluftnetz. 
Dies

 

würde

 

zum

 

Bruch

 

der

 

Druckluftanlage

 

und

 

der

 

Sicher-

heitsvorrichtungen führen. 

ATENCION !
El

 

racor

 

(2,

 

fig.

 

B/6)

 

sirve

 

exclusivamente

 

como

 

salida

 

de

 

aire para dispositivos de inflado. 
Conectar

 

la

 

red

 

de

 

aire

 

comprimido

 

a

 

este

 

racor

 

provoca

la

  

rotura

  

del

  

circuito

  

neumático

  

y

  

de

  

los

  

dispositivos

  

de

seguridad. 

6.8 

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

6.8

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

6.8

CONEXION ELECTRICA

Avant

 

d’effectuer

 

tout

 

raccordement

 

électrique

 

contrôler

 

atten-

tivement

 

que

 

la

 

tension

 

du

 

réseau

 

d’alimentation

 

correspond

à

 

celle

 

indiquée

 

sur

 

la

 

plaquette

 

de

 

voltage

 

(placée

 

près

 

de

la fiche du démonte-pneus). 
Il

 

est

 

indispensable

 

que

 

le

 

circuit

 

soit

 

équipé

 

d’un

 

bon

 

réseau

de mise à la terre. 
La

  

machine

  

doit

  

être

  

reliée

  

à

  

un

  

disjoncteur

  

d’alimentation

(différentiel) calibré à 30 mA. 

Bevor

 

irgendein

 

elektrischer

 

Anschluß

 

vorgenommen

 

wird,

 

ist

sicherzustellen,

 

daß

 

die

 

Netzspannung

 

mit

 

dem

 

Wert

 

überein-

stimmt,

 

der

 

auf

 

dem

 

Spannungsschild

 

angezeigt

 

ist

 

(auf

 

dem

Netzkabel der Reifenmontiermaschine angeordnet). 
Die

 

Anlage

 

muß

 

unbedingt

 

mit

 

einem

 

guten

 

Erdungsnetz

 

ver-

 

bunden werden.

 

Die

 

Maschine

 

muß

 

an

 

einen

 

Leistungsschalter

 

(Fehlerstromschal-

 

ter) angeschlossen werden, der auf 30 mA 

eingestellt ist. 

Antes

 

de

 

efectuar

 

cualquier

 

conexión

 

eléctrica

 

controlar

 

aten-

 

tamente

 

que

 

la

 

tensión

 

de

 

red

 

corresponda

 

a

 

la

 

referida

 

en

 

la

 

etiqueta

 

de

 

tensión

 

(colocada

 

en

 

el

 

cable

 

de

 

alimentación

 

de la desmontadora). 
Es

  

totalmente

  

obligatorio

  

que

  

la

  

instalación

  

eléctrica

  

esté

 

dotada de una buena red de tierra. 
La

 

máquina

 

debe

 

ser

 

conectada

 

a

 

un

 

interruptor

 

automático

 

de alimentación (diferencial) ajustado a 30 mA. 

Lire

 

l’absorption

 

requise

 

sur

 

la

 

plaquette

 

placée

 

à

 

l’arrière

 

du

démonte-pneus,

  

et

  

vérifier

  

si

  

le

  

réseau

  

électrique

  

est

  

d’une

grandeur suffisante. 

Lesen

 

Sie

 

auf

 

dem

 

Typenschild

 

auf

 

der

 

Rückseite

 

der

 

Maschine

die

 

Stromaufnahme

 

ab

 

und

 

prüfen

 

Sie,

 

ob

 

das

 

fragliche

 

Strom-

netz damit belastet werden kann.

Leer

 

en

 

la

 

tarjeta

 

de

 

características,

 

situada

 

en

 

la

 

parte

 

posterior

 

de

 

la

 

desmontadora,

 

el

 

consumo

 

necesario

 

y

 

verificar

 

si

 

la

 

red

 

eléctrica en cuestión está suficientemente dimensionada. 

 

Содержание TCX450

Страница 1: ...TCX525 Operation Manual Copyright 2005 Hunter Engineering Company Form 5447TE 02 06 TCX525 Tire Changer I E ...

Страница 2: ...Description of the machine machinery part Series TCX Tire Changers Machine type TCX450 TCX630 TCX500 TCX640 TCX525 TCX640A TCX550 Serial Number Various Applicable EC Directives 98 37 EC 89 336 EEC 87 404 EEC amended by 93 68 EEC 86 217 EEC Applicable Harmonized Standards EN 292 1991 EN 60204 1 1992 EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 Notified Body according to annex VII Not applicable name address Responsib...

Страница 3: ...TI 7 IDENTIFICATION OF PARTS 7 IDENTIFICATION DES PIECES 7 KENNZEICHNUNG DER TEILE 7 IDENTIFICACION DE LAS PARTES 18 19 8 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERIC 8 IDENTIFYING WARNING SIGNALS 8 IDENTIFIC DES SIGNAUX DE 8 KENNZEICHNUNG DER WARNSIGN 8 IDENTIFIC DE SENALES DE PELIGRO 20 21 9 CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAM 9 CORRECT OPERATION CHECKS 9 CONTROLE DU BON FONCTIONNEM 9 PRÜFUNG AUF KORREKTEN BETRIEB...

Страница 4: ...air tube and reading unit with deflation button Before beginning any kind of work on or with this machine carefully read and understand the contents of these operat ing instructions Hunter shall not liable for any injury to persons or damage to things caused by improper use of this machine KEEP THIS MANUAL NEAR THE MACHINE AND CONSULT IT AS NEEDED DURING OPERATIONS CONSERVARE CON CURAQUESTOMANUALE...

Страница 5: ...e también en la versión TCX525 equipada con DISPOSITIVO DE INFLADO RAPIDO PARA NEUMATICOS TUBELESS con mando de pedal e inflado de las guías del autocentrante depósito de aire y unidad de lectura con pulsador de desinflado Antes de comenzar cualquier tipo de operación es INDISPENSA BLE leer y comprender cuanto muestra estas instrucciones La Hunter no puede ser consideradaresponsable de daños causa...

Страница 6: ...he pertinent regulations and standards in force accertarsi che tutti gli operatori abbiano conoscenze sufficienti e chesappiano come impiegarela macchinain modo corretto e sicuro garantendo un adeguata sorveglianza Make sure that all the operators have been sufficiently trained that they know how to use the equipment in a correct and safe way and that there is adequate supervision evitare il conta...

Страница 7: ...llationunterEinhaltungallerdiesbe züglich gültigen Regeln und Vorschriften durchgeführt wurde sich vergewissern daß alle Arbeiter ausreichend angelernt sind und wissen wie die Maschine auf korrekte und sichere Weise zu verwenden ist ferner muß eine angemessene Über wachung gegeben sein die Berührung der Geräte und elektrischen Leitungen vermei den wenn die Maschine nicht ausgeschaltet ist aufmerks...

Страница 8: ...A 2 La macchina viene fornita secondo richiesta del cliente in tre diverse versioni 1 in cassa di legno con pallet 2 fissata sul solo pallet 3 senza imballo In tutti i casi la macchina viene rivestita di materiale plastico protettivo Movimentare lo smontagomme per mezzo di un fork lift posizionando le lame nei punti indicati Fig A 2 Per smontagomme non posizionati su pallet seguire le indica zioni...

Страница 9: ...sions différentes 1 dans une caisse en bois avec palette 2 fixée sur la palette 3 sans emballage Dans tous les cas la machine est revêtue d un film en plastique de protection Manutentionner le démonte pneus avec un chariot élé vateur en plaçant les fourches dans les points indiqués Fig A 2 Pour les démontes pneus qui ne sont pas livrés sur palette suivre les indications du paragraphe MANUTENTION d...

Страница 10: ...hesiainperfette condizioni Verificare che non siano presenti danni manifesti 2 Svitaretuttelevitichefissanolamacchinaalpallet servendosi di un chiave esagonale da 13 mm Farscivolarelo smontagommedaunlatodelpallet procedendo con estrema cautela Nota tenere il materiale da imballaggio fuori dalla portata dei bambini perché può costituire una fonte di pericolo Smaltire il materiale di imballaggio com...

Страница 11: ...ne à la palette avec une clé hexagonale CH 13 Faire glisser lentement le démonte pneus de la palette avec beaucoup d attention N B Les éléments de l emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils représentent des sources de danger Les matériaux d emballage polluants ou non biodégradables doivent être jetés dans des décharges prévus à cet effet 1 Reifenmontiermaschine auspack...

Страница 12: ...to 4 Fig B 2 8 Fig B 7 Install the plastic guard and fix it with the four self tapping screws 10 Fig B 8 Replace the lubricator 7 Fig B using its two screws 8 Fig B 9 Fix the metal sheeting guard 11 Fig B to the back of the tower 1 Fig B using the two self tapping screws 12 Fig B 10 Remove the countersunk cap screw 1 Fig B 2 the washer 2 Fig B 2 and the self locking nut 3 Fig B 2 from the bead loo...

Страница 13: ... Mutter 3 Abb B 2 von der Abdrückschaufel entfernen Dabei darauf achten dass die beiden Passscheiben 4 Abb B 2 in ihrer Position bleiben 11 Die Schaufel auf dem Arm der Abdrückvorrichtung siehe Abb B 2 positionieren wobei besonders gut auf die Positionierung der beiden Passscheiben zu achten ist 12 DieSchaufelamArmmitderzuvorentferntenMadenschraubeund der Mutter und der Unterlegscheibe befestigen ...

Страница 14: ...Collegare poi il tubo 6 Fig B 4 al raccordo 9 Fig B 4 3 Connect hose 7 Fig B 4 identified as A with an adhesive marker to the fitting at the base of the pressure reading gauge 8 Fig B 4 identified as A with an adhesive marker next connect the hose 6 Fig B 4 to fitting 9 Fig B 4 4 6 1 6 6 FISSAGGIO AL PAVIMENTO 6 6 FIXING TO THE GROUND 2 3 7 1 4 6 3 5 B 3 4 1 Posizionare lo smontagomme nell esatta ...

Страница 15: ...er durch den Aufkleber A gekennzeichnet ist am Anschluß befestigen der am unteren Teil der Anzeigeeinheit 8 Abb B 4 vorhanden ist und ebenfalls durch einen Aufkleber gekennzeichnet ist Dann den Schlauch 6 Abb B 4 am Anschluß 9 Abb B 4 anschließen 3 Conectar el tubo 7 Fig B 4 identificado con el adhesivo A en el racor presente en la parte inferior de la unidad de lectura 8 Fig B 4 también éste iden...

Страница 16: ...scita dell aria per dispositivi di gonfiaggio NON collegare la rete d aria compressa a questo raccordo potreste provocare la rottura dell impianto pneumatico e dei dispositivi di sicurezza WARNING Use the union 2 Fig B 6 only for the outlet of air to connect inflating device Do not connect the compressed air network to this union you could break the pneumatic equipment and the safety devices 6 8 A...

Страница 17: ...usivement de sortie de l air pour des dispositifs de gonflage Le branchement de ce raccord au réseau d air comprimé provoque la rupture du circuit pneumatique et du dispositif de sécurité ACHTUNG Der Anschluß 2 Abb B 6 dient ausschließlich als Luftaustritt für etwaige Reifenfüllgeräte Verwenden Sie diesen Anschluß nicht für den Anschluß an das Druckluftnetz Dies würde zum Bruch der Druckluftanlage...

Страница 18: ...lonatore 4 Braccio Stallonatore 5 Pedale apertura chiusura autocentrante 6 Griffa 7 Pedale ribaltamento palo 8 Palo verticale 9 Maniglia comando bracci 10 Braccio verticale 11 Braccio orizzontale 12 Gruppo filtro lubrificatore 13 Appoggio in gomma 14 Paletta stallonatrice 15 Vaso portagrasso 16 Torretta di montaggio smontaggio 17 Leva pneumatico 1 Table top rotate pedal 2 Table top 3 Bead breaker ...

Страница 19: ...7 Pédale de basculement de la tourelle 8 Montant vertical 9 Poignée de commande des bras 10 Bras coulissant vertical 11 Bras horizontal 12 Filtre et graisseur 13 Butée en caoutchouc 14 Palette détalonneur 15 Pot de graisse 16 Tourelle de montage démontage 17 Levier pneumatique 1 Schaltpedal Drehbewegung Spannteller 2 Spannteller 3 Schaltpedal Abdrückeinrichtung 4 Arm der Abdrükeinrichtung 5 Schalt...

Страница 20: ... con le gambe lontano dalla paletta Presenza di tensione di rete Code 3014059 Lo scollegamento del tubo provoca la fuoriuscita di un forte getto d aria Code 3014043 Durante la stallonatura non tenere mai le mani sul fianco del pneumatico Code 3014094 Durante la stallonatura te nersi con le mani lontano dal braccio stallonatore 20 Code 3014056 Code 3014045 Durante le fasi di montag gio e smontaggio...

Страница 21: ... will cause a powerful jet of air being ejected Le débranchement du tube provoque la sortie d un puissant jet d air Das Abtrennen der Leitung führt zum Austritt eines star ken Druckluftstrahls La desconexión del tubo pro voca la salida de un chorro de aire fuerte During the bead breaking operation keep yourhands clear of the bead breaker arm Pendant le détalonnage ne jamais tenir les mains sur les...

Страница 22: ...are invertire da personale professionalmente qualificato tra loro due cavi di fase sulla spina trifase 2 Aprire manualmente il braccio stallonatore 4 Fig A e pre mere il pedale stallonatore 3 Fig A lo stallonatore entra in funzione richiudendosi 3 Premere a fondo il pedale 5 Fig A le quattro griffe di bloc caggio 6 Fig A dell autocentrante devono aprirsi Premendo nuovamente il pedale le quattro gr...

Страница 23: ...rir En appuyant de nouveau sur la pédale les quatre griffes doivent f 1 Das Pedal 1 Abb A nach unten drücken Der Spanntisch 2 Abb A muß sich im Uhrzeigersinn drehen Für die TCX525 D mit 2stufigem Motor Das Pedal 1 Abb A bis zur Zwischenstellung nach unten drücken der Spanntisch muß sich bei der ersten Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn drehen das Pedal durchdrücken die Spannscheibe muß sich bei dopp...

Страница 24: ...cire aria Azionare il pedale di gonfiaggio 1 Fig C 2 in posizione 2 Fig C 2 Dai fori presenti nei 4 scorrevoli di bloccaggio deve uscire un forte getto d aria For TCX525GP version Activate the inflation pedal 1 Fig C 2 in position 1 Fig C 2 Air must flow out of the inflation head Activate the inflation pedal 1 Fig C 2 in position 2 Fig C 2 C 1 ATTENZIONE Nell effettuare questa prova non tenere il ...

Страница 25: ...sition 2 Fig C 2 Unjetd airpuissantdoitsortirdestrousdes4éléments coulissant de blocage Für die Version TCX525GP Das Schaltpedal zum Reifenfüllen 1 Abb C 2 in die Position 1 Abb C 2 bringen Aus der Düse muss Luft austreten Das Schaltpedal zum Reifenfüllen 1 Abb C 2 in die Position 2 Abb C 2 bringen Aus den vier Spannklauen muss ein starker Füllstoß austreten Para versiones TCX525GP Accionar el ped...

Страница 26: ...ente la paletta in modo che operi sul fianco del pneumatico e non sul cerchio 3 Open the bead loosener by hand by pushing it towards the outside Place the wheel up against the rubber bumper 13 Fig A Bring the blade 14 Fig A against the bead about 1 cm from the edge of the rim See Fig D WARNING Position the blade as to operate the side of the tire and not of the rim 4 Premere la paletta 14 Fig A su...

Страница 27: ...a jante 3 Den Abdrückerarm öffnen indem man ihn von Hand nach außen schiebt Das Rad gegen den Gummianschlag 13 Ab A legen und die Schaufel 14 Abb A an den Reifenwulst an nähern und zwar mit einem Abstand von 1 cm zum Felgenhorn vgl Abb D ACHTUNG Die Schaufel so anordnen daß sie auf dem Reifen und nicht auf der Felge ansetzt 4 Nun auf das Pedal 3 Abb A drücken um die Schaufel 14 Abb A gegen den Rei...

Страница 28: ...the pedal 5 Fig A all the way to clamp the wheel BLOCCAGGIO INTERNO ruote da 13 a 24 Chiudere preventivamente le 4 griffe di bloccaggio 6 Fig A premendo a fondo il pedale 5 Fig A Appoggiare la ruota sull autocentrante e premere a fondo il pedale 5 Fig A Le 4 griffe si allargheranno bloccando il cerchione sugli appositi dentelli RIM CLAMPED FROM THE INSIDE wheels from 13 24 Press the pedal 5 Fig A ...

Страница 29: ...4 griffes de blocage 6 Fig A en ap puyant à fond sur la pédale 5 Fig A Poser la roue sur l autocentreur et enfoncer à fond la pédale 5 Fig A Les 4 griffes s ouvriront en bloquant la jante sur les dents prévues à cet effet FELGENAUFSPANNUNG VON INNEN Räder von 13 bis 24 Vorher die 4 Spannklauen 6 Abb A schließen indem man das Pedal 5 Abb A ganz durchdrückt Das Rad auf den Spanntisch auflegen und da...

Страница 30: ...he inner tube do this operation with the valve about 10 cm to the right of the mount demount tool Hold the bead lifting tool in this position and hold the pedal 1 Fig A depressed to turn the table top 2 Fig A clockwise until the tyre comes completely off the rim Tenere le mani e le altre parti del corpo il più lontano possibile dalla torretta quando l autocentrante è in fase di rotazione per evita...

Страница 31: ...s aconsejable efectuar esta operación con la válvula a unos 10 cm a la derecha de la torreta Manteniendo la palanca en esta posición hacer girar el auto centrante 2 fig A en sentido horario teniendo accionado el pedal 1 fig A hasta que el neumático salga completamente de la llanta Tenir les mains et les autres parties du corps le plus loin possible de la tourelle quand le plateau autocentreur est ...

Страница 32: ...u note defects DO NOT mount the tire the rim is without dents and is not warped NB particularly with alloy rims dents can cause inter nal micro cracks not visible to the naked eye This can compromise the rim and can also be a source of danger especially during inflation the diameter of the rim and tyre are EXACTLY the same NB the diameter of the rim is stamped on the rim The diameter of the tyre i...

Страница 33: ...umático en la fase de talonado e inflado Antes de comenzar la operación de montaje controlar que Tanto visualmente como al tacto el neumático no presente defectos y la lona no esté dañada Si se encuentra algún defecto NO montar el neumático La llanta no presenta abolladuras o deformaciones NOTA Particularmente en las llantas de aluminio las abolla duras mismas presentan microfracturas internas no ...

Страница 34: ...e when the table top is turning 5 Guide the tire so that the lower bead is above the forward portion of the mount demount head 16 Fig A See Fig F IMPORTANT If the tire is tubeless mount it with the valve at 180 from the tool arm Now depress the pedal 1 Fig A to begin clockwise rotation Utilize the wheel s drop centre area by pushing down on the sidewall nearly opposite the head to reduce tensional...

Страница 35: ... den nagelförmigen Teil des Montagekopfes 16 Abb A und außerhalb seiner Stützlippe gleitet vgl Abb F ACHTUNG Wenn es ein schlauch loser Reifen ist ist die Montage an der Stelle anzufangen an der das Ventil auf 180 im Bezug zum Montagekopf steht Das Pedal 1 Abb A durchdrücken um den Spanntisch im Uhrzeigersinn zu drehen Den Wulst dabei mit den Händen in das Felgenbett gedrückt halten 6 Wenn der Rei...

Страница 36: ...ng tires tubes rims or bead sealing equipment and hence does not eliminate the risk of and damage from any such explosion UNA RUOTA PUO ESPLODERE QUANDO A WHEEL CAN EXPLODE IF 1 Il diametro del cerchio non è esattamente uguale al diametro del pneumatico 1 the diameter of the rim is not exactly the same at the tire s 2 Il cerchio o il pneumatico sono difettosi 2 the rim or tire are defective 3 Dura...

Страница 37: ...ada de un limitador de presión tarado a 3 5 Bar 50 PSI esto no es un dispositivo de seguridad y no asegura eliminar riesgos y daños de una eventual explosión UNE ROUE PEUT EXPLOSER QUAND EIN RAD KANN EXPLODIEREN UNA RUEDA PUEDE EXPLOTAR CUANDO 1 Le diamètre de la jante n est pas exactement égal au diamètre du pneumatique 1 der Felgendurchmesser nicht genauso groß ist wie der Reifendurchmesser 1 El...

Страница 38: ...ed pressure has been reached TCX525 GP TCX525 GP C 2 PNEUMATICI CON CAMERA D ARIA 1 Svitare il coprivalvola e l interno valvola 2 Inserire sulla valvola la testina di gonfiaggio verificando che si agganci correttamente TUBED TIRES 1 Remove the valve stem 2 Clip the valve onto the inflator chuck making sure it is prop erly connected 1 3 Verificare ulteriormente l esatta corrispondenza dei diametri ...

Страница 39: ...UMATIQUES AVEC CHAMBRE A AIR REIFEN MIT ACHLAUCH NEUMATICOS CON CAMARA DE AIRE 1 Dévisser le capuchon de la valve et l intérieur de la valve 1 Ventilkappe und Ventilschaft abschrauben 1 Desmontar el tapón y el interior de la válvula 2 Insérer la tête de gonflage sur la valve en vérifiant qu elle soit correctement accrochée 2 Die Reifenfülldüse auf das Ventil stecken und sicherstellen daß sie korre...

Страница 40: ... C 3 per sgonfiare il pneumatico PERICOLO DI ESPLOSIONE Non superare mai 3 5 Bar 50 PSI durante la tallonatura ed il gonfiaggio N B Quando fosse richiesta una pressione di esercizio del pneumatico superiore togliere la ruota dallo smontagomme e prose guire il gonfiaggio dopo averla introdotta nelle apposite gabbie di sicurezza normalmente reperibili sul mercato Non superare mai la pressione massim...

Страница 41: ...smontar el tapón y el interior de la válvula 2 Introducir en la válvula la uñeta de inflado verificando que se enganche correctamente 3 Verificar la exacta correspondencia de los diámetros de llanta y neumático 4 Verificar que la llanta y el neumático estén perfectamente lubri cados eventualmente volver a lubricar 5 Pulsar el pedal de inflado en posición intermedia 1 Fig C 2 para iniciar el inflad...

Страница 42: ...k couple Effettuare le manutenzioni di seguito elencate Controllare periodicamente circa ogni 15 giorni il livello olio del lubrificatore che non deve mai scoprire completamente la colonnetta di pescaggio Per eventuali rabbocchi procedere nel modo seguente 1 Svitare la vaschetta del lubrificatore 2 Rabboccare utilizzando olio per impianti pneumatici di clas sde ISO HG con viscosità ISO VG 32 ad es...

Страница 43: ...do Contrôler régulièrement environ tous les 15 jours le niveau d huile du graisseur qui ne doit pas découvrir complètement le conduit d amorçage Pour les rajouts procéder de la manière suivante 1 Dévisser le bol du lubrificateur 2 Rajouter en utilisant de l huile pour installations pneumatiques de classe ISO HG à viscosité ISO VG 32 par exemple ESSO Febis K 32 Mobil Vacouline Oil 1405 Kluber Airpr...

Страница 44: ...Per effettuare la movimentazione della macchina procedere seguendo le indicazioni di seguito riportare Follow the procedures outlined below when moving the ma chine 1 Chiudere completamente le griffe dell autocentrante 2 Ruotare l autocentrante fino ad allineare i lati dritti dello stesso con la linea ideale dei fianchi della macchina vedi fig H 3 Scollegare tutte le fonti di alimentazione della m...

Страница 45: ...utention de la machine procéder en suivant les indications ci dessous Um die Maschine zu bewegen sind die folgenden Anweisungen zu beachten Para mover la máquina proceder siguiendo las instrucciones mostradas a continuación 1 Fermer entièrement les griffes de l autocentreur 2 Tourner l autocentreur jusqu à aligner les côtés droits avec la ligne idéale des falnces de la machine voir fig H 3 Débranc...

Страница 46: ...rntable horizontal arm mounting Empty any oil hydraulic fluid reservoirs Wrap the machine in a sheet of protective plastic to prevent dust from reaching the internal working parts 15 ROTTAMAZIONE 15 SCRAPPING A MACHINE Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio si deve renderlo inoperante asportando qualsiasi collegamento alle fonti di alimentazione Essendo considerato un rifiuto ...

Страница 47: ...ngrasar las partes que puedan dañarse en caso de oxida ción los elementos corredizos las guías del autocentrante la guía del brazo horizontal Desmontar eventuales recipientes que contengan líquidos de funcionamiento y proveer a toda la máquina de protección contra el polvo cubriéndola con una bolsa de nylon 15 MISE A DECHARGE 15 VERSCHROTTEN 15 DESGUACE Quand vous décidez de ne plus utiliser cet a...

Страница 48: ... alimentazione 2 Il tubo di collegamento allo smontagomme risulta piegato o schiacciato 1 Ripristinare l alimentazione dalla sorgente d aria 2 Ripristinare il passaggio dell aria ed eventual mente sostituire il tubo se risultasse danneggiato When the table top 5 Fig A or the bead breaker 3 Fig A pedal or the control handle 9 Fig A is pressed nothing happens 1 No compressed air supply to the system...

Страница 49: ...comando 9 fig A no se obtiene ningún mo vimiento 1 Il n arrive pas d air du réseau d alimentation 2 Le tuyau de liaison du démonte pneus est plié ou écrasé 1 Von der Druckluftversorgung kommt keine Druck luft 2 Der Verbindungsschlauch der Reifenmontier maschine wird gequetscht oder ist geknickt 1 No llega aire de la instalación neumática 2 El tubo de conexión a la desmontadora está doblado o estra...

Страница 50: ...se 5 Voltaggio 6 Frequenza 7 Assorbimento 8 Potenza assorbita 9 Pressione richiesta 10 Peso della macchina 11 Anno di costruzione The manufacturer s Serial plate is fixed on the back of the machine If gives the following information 1 Manufacturer information 2 Model 3 Serial number 4 Phases 5 Voltage requirements 6 Frequency 7 Rated draw 8 Power absorbed 9 Working pressure 10 Weight 11 Year 50 ...

Страница 51: ... equipo relacionando 1 Données du constructeur 2 Modèle 3 Numéro de série 4 Phase 5 Voltage 6 Fréquence 7 Absorption 8 Puissance absorbée 9 Pression requise 10 Poids de la machine 11 Année de construction 1 Herstellerdaten 2 Modell 3 Serien Nr 4 Phasen 5 Spannung 6 Frequenz 7 Stromaufnahme 8 Anschlußwert 9 Erforderlicher Druck 10 Gewicht der Maschine 11 Baujahr 1 Datos del constructor 2 Modelo 3 N...

Страница 52: ...t specified or failure to observe the instructions Hunter décline toute responsa bilité en cas de dommages dus à une mauvaise utili sation ou à l inobservation des instructions de cette Der Hersteller haftet nicht für Schäden und oder Ver letzungen infolge der Be nutzung die nicht der hier beschriebenen entspricht oder infolge der Nichtbeach tung der Anweisungen die in diesem Handbuch stehen No se...

Отзывы: