Climbing Technology ROLLNLOCK Скачать руководство пользователя страница 8

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

8/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

ITALIANO

Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e 

da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-

zo.

 Attenzione! 

Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.

ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 567:2013 / 12278:2007.

Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-

guente prodotto/i: carrucola/bloccante Rollnlock.

1) CAMPO DI APPLICAZIONE.

EN 567:2013 - Attrezzatura per alpinismo: bloccante. EN 12278:2007 - At-

trezzatura per alpinismo: pulegge. Questo prodotto è un dispositivo di protezione 

individuale (D.P.I.); esso è conforme al regolamento (UE) 2016/425.

1.1 - Destinazioni d’uso.

 Il dispositivo è progettato per i seguenti scopi: protezio-

ne contro le cadute dall’alto (EN 12278); prevenzione delle cadute dall’alto e 

protezione contro moderate cadute dall’alto (EN 567). 

Attenzione!

 Il dispositivo 

utilizzato come regolatore di fettuccia non previene né protegge dai rischi sopra 

elencati.

2) ORGANISMI NOTIFICATI.

Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1; 

M6; N1.

3) NOMENCLATURA

 (Fig. 2.1). A) Guancia mobile. B) Guancia fissa. C) Boc-

cola di contrasto. D) Foro di collegamento connettore. E) Camma di bloccaggio. 

F) Leva di fissaggio posizione carrucola. G) Puleggia. H) Perno di fissaggio po-

sizione carrucola.

4) MARCATURA

.

Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali 

(paragrafo 5).

4.1 - Generale 

(Fig. 2.2-2.3). Indicazioni: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Pitto-

gramma indicante il carico massimo in kN del dispositivo in modalità carrucola; 

31) Senso di apertura corretto; 32) Campo dei diametri di corda utilizzabili; 33) 

Pittogramma indicante il carico massimo in kN del dispositivo in modalità bloc-

cante; 34) Senso di utilizzo corretto.

4.2 - Tracciabilità 

(Fig. 2.2-2.3)

Indicazioni: T1; T3; T8.

5) CONTROLLI.

Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-

nerali (paragrafo 3).

Prima di ogni utilizzo verificare che: la camma di bloccaggio ruoti liberamente 

senza impuntamenti e la molla della camma la faccia scattare in posizione di 

blocco corda; i denti della camma siano tutti presenti e senza usura; il connet-

tore scelto per il collegamento del dispositivo lavori in modo simmetrico (Fig. 

10.3÷10.5); il connettore inserito nel foro del dispositivo possa ruotare senza 

impedimenti esterni.

Durante ogni utilizzo: verificare sempre il corretto posizionamento della corda 

all’interno del dispositivo; evitare che la carrucola e la corda, appoggino o sfre-

ghino su parti taglienti e materiali abrasivi (Fig. 10.7-10.8); assicurarsi che la 

corda rimanga tesa per limitare eventuali cadute; evitare che tra l’ancoraggio e 

l’utilizzatore si formino allentamenti della corda.

6) COMPATIBILITÀ.

Questo prodotto è utilizzabile solamente con dispositivi marchiati CE: attrezzature 

da lavoro o da alpinismo come connettori (EN 362 / EN 12275), imbracature 

(EN 12277 / EN 358 / EN 813), corde (EN 1891 / EN 892) etc.

6.1 - Corde. 

Da utilizzare con corde (anima + calza) statiche o semistatiche (EN 

1891) o dinamiche (EN 892) Ø 8÷13 mm. 

Attenzione!

 Non utilizzare su cavo 

metallico. 

Attenzione! 

In casi eccezionali è possibile utilizzare il dispositivo anche 

con fettucce da 10 a 16 mm (consultare paragrafo 11).

6.2 - Connettori. 

Per collegare il dispositivo al punto di ancoraggio utilizzare 

esclusivamente connettori provvisti di ghiera di bloccaggio.

7) ISTRUZIONI D’USO.

Il dispositivo ha la possibilità di essere usato in varie modalità: 

modalità bloc-

cante -

 permette la risalita su corda (Fig. 3-4);

 modalità carrucola da recupero

 

- permette il recupero di pesi o persone (es. sacchi materiale, soccorso su crepac-

cio) (Fig. 5-6-9);

 modalità carrucola semplice -

 permette alla corda di scorrere 

liberamente in entrambe le direzioni (Fig. 7).

7.1 - Avvertenze.

Durante l’utilizzo è essenziale, per la sicurezza dell’operatore, che il dispositivo o 

il punto di ancoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia 

effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l’altezza di caduta. 

L’utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio.

8) Modalità bloccante.

8.1 - Installazione.

 Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo-

tandola di 180° (Fig. 3.1). Inserire la corda nel senso corretto (Fig. 3.2), quindi 

chiudere la guancia mobile ruotandola nella posizione di chiusura (Fig. 3.3).

 

Attenzione!

 Verificare che la guancia agganci perfettamente la boccola di con-

trasto (Fig. 3.4). Inserire il connettore nell’apposito foro di collegamento, quindi 

collegare il connettore all’imbracatura (Fig. 3.5). Eseguire un test di funzionamen-

to del dispositivo per verificarne il corretto funzionamento e il corretto senso di 

montaggio della corda (Fig. 3.6). 

Attenzione! 

Per togliere la corda eseguire le 

operazioni da Fig. 3.1 a Fig. 3.5 al contrario.

8.2 - Utilizzo.

 Il dispositivo è libero di scorrere verso l’alto e si blocca nella po-

sizione in cui si colloca. Per la risalita su corda tirare verso il basso in direzione 

parallela alla corda (Fig. 4.2). Prestare attenzione nell’avvicinamento a punti di 

ancoraggio e/o frazionamento. In nessun caso il dispositivo dovrà essere utiliz-

zato in situazioni con fattori di caduta potenziali superiori a 1 (Fig. 10.2), ovvero 

l’utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del dispositivo e/o del punto di an-

coraggio (Fig. 10.1). 

Attenzione!

 Una caduta con fattore superiore a 1 potrebbe 

causare la rottura della corda. 

Attenzione! 

In caso di risalita su corda verticale, 

il dispositivo va utilizzato in combinazione con un altro dispositivo bloccante 

collegato all’imbracatura. 

Attenzione!

 Il dispositivo non è concepito per operare 

in discesa, tuttavia, per brevi spostamenti, si può operare nel seguente modo: si 

scarica il dispositivo dal carico, si apre parzialmente la camma (1), si fa scendere 

il dispositivo (2) e si riapplica il carico (Fig. 4.3).

9) MODALITÀ CARRUCOLA DA RECUPERO.

Seguire le indicazioni espresse al punto 8.1, paragrafo Installazione, collegando 

il connettore all’ancoraggio e facendo riferimento ai disegni 5.1÷5.6.

9.1 - Utilizzo.

 Il dispositivo collegato ad un ancoraggio tramite connettore con-

sente alla corda di scorrere in una direzione (Fig. 6.1-6.2) e si blocca in quella 

opposta (Fig. 6.3). Con Rollnlock è possibile realizzare un recupero semplice o 

paranchi di recupero. Nelle immagini alcuni esempi di utilizzo: risalita da cre-

paccio in modo autonomo (Fig. 9.1-9.2); recupero da crepaccio con alpinista in 

grado di collaborare (Fig. 9.3-9.4); recupero da crepaccio con alpinista non in 

grado di collaborare, con l’uso di uno (Fig. 9.5-9.7) o due Rollnlock (Fig. 9.6).

10) MODALITÀ CARRUCOLA SEMPLICE.

Per passare dalla modalità carrucola di recupero alla modalità carrucola sem-

plice, con una mano spostare la leva di fissaggio posizione carrucola sino ad 

agganciare l’apposito perno “H” (Fig. 7.1÷7.4). 

Attenzione!

 Durante questa ma-

novra tenere sempre con una mano la corda in uscita dal dispositivo. Per passare 

da carrucola semplice a carrucola di recupero, sganciare la leva di fissaggio 

dal perno “H”.

10.1 - Utilizzo. 

Con camma bloccata in posizione aperta, il dispositivo consente 

alla corda di scorrere liberamente in entrambe le direzioni (Fig. 7.5). Verificare 

che il dispositivo lavori correttamente. Carico massimo d’utilizzo (Fig. 7.6). Cari-

co di rottura (Fig. 7.7).

11)

 

MODALITÀ REGOLATORE DI FETTUCCIA. 

Rollnlock può essere impiegato 

per regolare la lunghezza di una longe (Fig. 8.1) o di una daisy chain (Fig. 8.2) 

collegate all’imbracatura per mezzo di un nodo. 

Attenzione!

 Utilizzo eccezionale 

non coperto dalla normativa EN 567: non utilizzare per la protezione contro le 

cadute dall'alto. 

Attenzione! 

In caso di utilizzo di un anello in fettuccia, l’estre-

mità libera va collegata ad un connettore a ghiera per mezzo di un nodo che 

non faccia scorrere i due rami dell’anello (es. nodo barcaiolo, etc.).

 Attenzione!

 

Utilizzare solo con fettucce di larghezza compresa fra 10 e 16 mm.

 Pericolo di 

morte! 

In caso di utilizzo di un anello di fettuccia non collegare mai il dispositivo 

ad un solo ramo dell'anello (Fig. 8.4).

12) SIMBOLI. 

Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 15): F1; 

F2; F3; F9.

Содержание ROLLNLOCK

Страница 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Страница 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Страница 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Страница 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Страница 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Страница 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Страница 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Страница 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Страница 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Страница 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Страница 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Страница 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Страница 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Страница 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Страница 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Страница 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Страница 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Страница 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Страница 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Страница 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Страница 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Страница 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Страница 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Страница 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Страница 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Страница 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Страница 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Страница 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Страница 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Страница 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Страница 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Отзывы: