Climbing Technology ROLLNLOCK Скачать руководство пользователя страница 17

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

17/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

NEDERLANDS

De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-

fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. 

Let op!

 

Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.

SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 567:2013 / 12278:2007.

Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de) 

volgende product(en): poelie/touwblokkering RollnLock.

1) TOEPASSINGSGEBIED.

EN 567:2013 - Bergbeklimmingsapparatuur: touwblokkeringen. EN 

12278:2007 - Bergbeklimmingsapparatuur. Dit product is een persoonlijk be-

schermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoogte en voldoet aan verordening 

(EU) 2016/425.

1.1 - Beoogd gebruik.

 Deze apparatuur is ontworpen voor de volgende toepas-

singen: bescherming tegen het vallen van een hoogte (EN 12278); bescherming 

tegen het vallen van een hoogte en bescherming tegen een lichte val van een 

hoogte (EN 567). 

Opgelet!

 Als deze apparatuur wordt gebruikt om de lengte 

van koorden aan te passen, dan zal hij niet beschermen tegen de bovenstaande 

risico’s.

2) AANGEMELDE INSTANTIES.

Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M1; M6; N1.

3) BENAMING

 (Afb. 2.1). A) Mobiele zijplaat. B) Vaste zijplaat. C) Bus. D) 

Verbindingsgat. E) Vergrendelingsnok. F) Schijfpositiehendel. G) Poelie. H) Schijf-

positiepen.

4) MARKERING.

Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies 

(hoofdstuk 5).

4.1 - Algemee

n (Afb. 2.2-2.3). Indicaties: 11; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) 

Pictogram dat de maximale belasting toont in kN, in poeliestand; 31) Correcte 

wijze van openen; 32) Diameterbereik van bruikbare touwen; 33) Pictogram dat 

de maximale belasting toont in kN, in touwblokkeringsstand; 34) Correcte wijze 

van gebruik.

4.2 - Traceerbaarheid

 (Afb. 2.2-2.3). Indicaties: T1; T3; T8.

5) CONTROLES.

Naast onderstaande controles, moet voldaan worden aan de beschrijving van de 

algemene instructies (paragraaf 3).

Alvorens elk gebruik hiervan, verifieer het volgende: de nok draait vrij zonder 

vast te lopen en de veer sluit goed in de blokkeringspositie; er ontbreken geen 

tanden en er is geen slijtage; de gekozen connector voor het vastzetten van de 

apparatuur werkt op symmetrische wijze (Fig. 10.3÷10.5); de borgring die in het 

bevestigingsgat van het apparaat is geplaatst, draait vrij.

Tijdens elk gebruik: verifieer altijd dat het touw goed in het apparaat is geplaatst; 

de poelie en het touw mogen niet tegen elkaar aan leunen of de snijranden en 

schurende materialen raken (Fig. 10.7-10.8); zorg dat het touw altijd gespannen 

is om mogelijke vrijval te voorkomen; vermijd slaphangend touw tussen de anker-

sluiting en de bevestiging van het harnas.

6) COMPATIBILITEIT.

Dit product kan alleen worden gebruikt met EG-gemarkeerde apparaten: werk- of 

bergbeklimmersuitrusting zoals aansluitingen (EN 362/EN 12275), harnassen 

(EN 12277/EN 358/EN 813), touwen (EN 1891/EN 892) enz.

6.1 - Touwen. 

Moet worden gebruikt met touwen (kern + ommanteling) statisch of 

semi-statisch (EN 1891) of dynamisch (EN 892) Ø 8÷13 mm.

 Opgelet! 

Niet ge-

bruiken op metalen kabels. 

Opgelet!

 In uitzonderlijke gevallen kunt u het apparaat 

ook gebruiken met spanband 10÷16 mm (zie paragraaf 11).

6.2 - Connectoren. 

Om het apparaat te verbinden met het ankerpunt, gebruikt u 

alleen de connectoren die bij de vergrendelingsinrichting worden geleverd.

7) GEBRUIKSINSTRUCTIES

Het apparaat wordt ontworpen voor het gebruik in verschillende standen: 

blok-

keerstand

 - ideaal voor het omhoog halen van een touw (Fig. 3-4);

 bergingsstand

 

- ideaal voor het bergen van ladingen of redden van personen (bijv. bergen van 

materiaaltassen, of het redden van personen in gletscherspleten) (Fig. 5-6-9);

 en-

kele poeliestand

 - het touw draait vrij in beide richtingen (Fig. 7).

7.1 - Waarschuwingen.

 Het apparaat is ontworpen voor het gebruik in weersom-

standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan (bedrijf-

stemperatuurbereik tussen -30°C en +40°C). Voor de veiligheid van de gebruiker 

is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie 

zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het 

risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn.

8) VERGRENDELINGSSTAND.

8.1 - Installatie. 

Haal de mobiele zijplaat naar boven en draai hem 180° om 

deze te openen (Fig. 3.1). Haal het touw door in de correcte richting (Fig. 3.2), 

en draai de zijplaat vervolgens in de gesloten positie (Fig. 3.3). 

Opgelet!

 Contro-

leer dat de zijplaat perfect aansluit op de bus (Fig. 3.4). Plaats de connector in 

het gat en verbindt deze met het harnas (Fig. 3.5). Controleer dat het apparaat 

goed werkt en het touw in de correcte richting is geplaatst. (Fig. 3.6)

.

 

Opgelet!

 

Om het touw te verwijderen, moeten de handelingen van Fig. 3.1 tot Fig. 3.5 in 

de tegenovergestelde volgorde worden uitgevoerd.

8.2 - Gebruik.

 Het apparaat glijdt vrij opwaarts en vergrendelt in positie. Voor 

het beklimmen aan een touw, trekt u parallel op het touw naar beneden (Fig. 

4.2). Wees voorzichtig als u bij de anker-/of verdeelpunten komt. In geen geval 

moet de touwblokkering worden gebruikt als de potentiële valfactor hoger is dan 

1 (Fig. 10.2), d.w.z. de gebruiker moet te allen tijde onder het apparaat en/

of ankerpunt blijven (Fig.10.1). 

Opgelet!

 Bij een valfactor hoger dan 1 kan het 

touw breken. 

Opgelet! 

Voor het beklimmen aan een verticaal touw, dient Rollnlock 

te worden gebruikt in combinatie met een ander touwblokkeringsapparaat dat 

met het harnas is verbonden. 

Opgelet!

 Dit apparaat is niet ontworpen voor het 

gebruik tijdens afdalingen maar kan voor korte afstanden worden gebruikt zoals 

volgt: bevrijd de belasting van het apparaat om de nok gedeeltelijk te openen 

(1), verplaats de touwblokkering naar beneden (2) en breng de belasting weer 

aan (Fig. 4.3).

9) POELIESTAND BIJ BERGING.

Volg de instructies onder punt 8.1, Installatie en verbind de connector met het 

ankerpunt (zie tekeningen 5.1-5.6).

9.1 - Gebruik.

 Als het apparaat met het ankerpunt is verbonden, kan het touw 

in één richting lopen (Fig. 6.1-6.2), en vergrendelt het in de tegenovergestelde 

richting (Fig. 6.3). Met Rollnlock kunt u een enkele reddingstakel of verschillende 

reddingstakels creëren. De afbeeldingen tonen sommige gebruiksvoorbeelden: 

zelfhijsend uit een gletscherspleet (Fig. 9.1-9.2); redding uit een gletscherspleet 

als de alpinist mee kan werken (Fig. 9.3-9.4); redding uit een spleet van een 

alpinist die niet mee kan werken, met behulp van één (Fig. 9.5-9.7) of twee 

Rollnlock (Fig. 9.6).

10) ENKELE POELIESTAND.

Als u van de bergingspoeliestand naar de enkele poeliestand wilt wisselen, be-

weeg dan de positiehendel totdat de pen “H” sluit (Fig. 7.1-7.4). 

Opgelet!

 Als u 

dit doet, houd dan het touw van het apparaat met één hand vast. Om van enkele 

poelie naar bergingspoelie te wisselen, haalt u de hendel van de pen af “H”.

10.1 - Gebruik.

 Als de nok in de open positie vergrendeld is, kan het touw vrij 

door het apparaat lopen in beide richtingen (Fig. 7.5). Zorg dat het apparaat 

goed werkt. (

Fig. 7.6):

 Veilige werkbelasting. (

Fig. 7.7):

 Breukbelasting.

11) INSTELSTAND STROP

De Rollnlock kan worden gebruikt voor de lengteafstelling van een touw (Fig. 8.1) 

of een daisy chain (Fig. 8.2), dat aan het harnas wordt verbonden door middel 

van een knoop. 

Opgelet!

 Uitzonderlijke toepassing en niet gedekt door de EN 

567 norm: moet niet worden gebruikt voor bescherming tegen het vallen van 

een hoogte. 

Opgelet!

 Als er een bandlus wordt gebruikt, kan de vrije rand met 

een connector worden verbonden door middel van een knoop waardoor twee 

delen van de lus niet kunnen glijden (bijv. een mastworp, enz). 

Opgelet!

 Alleen te 

gebruiken met banden van een breedte tussen 10 en 16 mm. 

Doodsgevaar! 

Bij 

het gebruik van een bandstrop, moet het apparaat nooit alleen aan één zijde van 

de lus worden vastgemaakt (Fig. 8.4).

12) SYMBOLEN.

 Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 15): F1; 

F2; F3; F9.

Содержание ROLLNLOCK

Страница 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Страница 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Страница 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Страница 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Страница 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Страница 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Страница 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Страница 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Страница 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Страница 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Страница 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Страница 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Страница 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Страница 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Страница 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Страница 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Страница 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Страница 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Страница 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Страница 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Страница 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Страница 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Страница 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Страница 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Страница 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Страница 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Страница 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Страница 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Страница 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Страница 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Страница 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Отзывы: