Climbing Technology ROLLNLOCK Скачать руководство пользователя страница 11

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

11/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

ESPAÑOL

Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte 

general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. 

¡Atención! 

Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.

INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 567:2013 / 12278:2007.

Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del 

siguiente producto/s: polea / bloquador Rollnlock.

1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.

EN 567:2013 - Equipo de alpinismo y escalada: bloqueadores. EN 

12278:2007 - Equipo de alpinismo y escalada: poleas, Este producto es un 

dispositivo de protección individual (P.P.E.) y cumple con el Reglamiento (UE) 

2016/425.

1.1 - Uso previsto. 

El dispositivo ha sido pensado con la siguiente finalidad: 

protección para caídas desde el alto (EN 12278); prevención de caídas desde 

el alto y protección contra caídas moderadas desde el alto. (EN 567). 

¡Atención!

 

El dispositivo utilizado como regulador de la cinta no previene ni protege de los 

riesgoas antes mencionados.

2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.

Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M1; 

M6; N1.

3) NOMENCLATURA

(Fig. 2.1). A) Placa móvil. B) Placa fija. C) Casquillo de contraste. D) Orificio de 

acoplamiento conector. E) Leva de bloqueo. F) Palanca de fijación posición de la 

polea. G) Polea. H) Perno de fijación posición polea.

4) MARCADO

.

Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-

rrafo 5).

4.1 - General

 (Fig. 2.2-2.3). Indicaciones: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Picto-

grama que indica la carga máxima en kN para el uso como polea; 31) Sentido 

de apertura correcto; 32) Rango de diámetros de cuerda que se pueden utilizar; 

33) Pictograma que indica la carga máxima en kN para el uso como bloquea-

dor; 34) Sentido de utilización correcto.

4.2 - Trazabilidad 

(Fig. 2.2-2.3). Indicaciones: T1; T3; T8.

5) CONTROLES.

Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las instruc-

ciones generales (paragrafo 3).

Antes de cada utilización comprobar que: la leva de bloqueo gire libremente sin 

agarrotamientos y el muelle de la leva la haga saltar en posición de bloqueo de 

la cuerda; los dientes de la leva sean todos presentes y sin desgaste; el conector 

elegido para el acoplamiento del equipo funcione de manera simétrica (Fig. 

10.3÷10.5); el conector introducido en el agujero de enganche pueda girar sin 

impedimentos externos.

Durante cada utilización: comprobar siempre que la cuerda está colocada co-

rrectamente dentro del equipo; impedir que la polea y la cuerda, apoyen o froten 

contra bordes afilados y materiales abrasivos (Fig. 10.7-10.8); asegurarse de 

que la cuerda permanezca tensa para limitar eventuales caídas, evitar que entre 

el amarre y el utilizador se afloje la cuerda.

6) COMPATIBILIDAD.

Este producto se puede utilizar solamente con dispositivos marcados CE: material 

de trabajo o para alpinismo como conectores (EN 362 / EN 12275), arneses 

(EN 12277 / EN 358 / EN 813), cuerdas (EN 1891 / EN 892) etc.

6.1 - Cuerdas. 

A utilizar con cuerdas (alma + trenza) estáticas o semiestáticas 

(EN 1891) o dinámicas (EN 892) Ø 8÷13 mm.

 ¡Atención! 

No utilizar sobre 

cable metálico.

 ¡Atención!

 En casos excepcionales se podrá utilizar el dispositivo 

con cintas de 10 a 16 mm (véase párrafo 11).

6.2 - Conectores. 

Para conectar el dispositivo al punto de anclaje, utilizar única-

mente conectores con gatillo de cierre.

7) INSTRUCCIONES PARA EL USO.

El dispositivo puede utilizarse según varias modalidades: 

modalidad bloqueador 

- p

ermite subir sobre la cuerda (Fig. 3-4);

 modalidad polea de recuperación - p

er-

mite recoger pesos o personas (por ej. sacos de material, actividades de rescate 

en una brecha) (Fig. 5-6-9);

 modalidad polea simple - p

ermite que la cuerda se 

deslice libremente en las dos direcciones (Fig. 7).

7.1 - Advertencia. 

Durante la utilización es esencial para la seguridad del ope-

rador, que el dispositivo o el punto de amarre siempre estén colocados correc-

tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de 

caída y la altura de la caída. El usuario debe situarse por debajo del punto de 

amarre.

8) MODALIDAD BLOQUEADOR.

8.1 - Instalación.

 Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 

180° (Fig. 3.1). Introducir la cuerda en la dirección correcta (Fig. 3.2), a con-

tinuación cerrar la placa móvil girándola en la posición de cierre (Fig. 3.3). 

¡Atención! 

Comprobar que la placa se engancha perfectamente en el casquillo 

de contraste (Fig. 3.4). Introducir el conector en el orificio de acoplamiento co-

rrespondiente; a continuación, enganchar el conector al arnés (Fig. 3.5). Realizar 

un test de bloqueo del equipo para comprobar que el funcionamiento es correcto 

y que la cuerda está montada en el sentido correcto (Fig. 3.6). 

¡Atención! 

Para 

quitar la cuerda se debe realizar las operaciones de Fig. 3.1 a Fig. 3.5 en 

sentido inverso.

8.2 - Uso.

 El equipo puede deslizarse libremente hacia arriba y se bloquea en la 

posición en que se coloca. Para volver a subir sobre cuerda, tirar hacia abajo en 

dirección paralela a la cuerda (Fig. 4.2). Prestar atención al acercarse a puntos 

de amarre y/o fraccionamiento. En ningún caso deberá utilizarse el bloqueador 

en situaciones con factores de caída potenciales superiores a 1 (Fig. 10.2); es 

decir, el utilizador deberá situarse siempre por debajo del equipo y/o punto 

de amarre (Fig. 10.1). 

¡Atención!

 Una caída con factor superior a 1 podría 

provocar la rotura de la cuerda. 

¡Atención! 

Para subir una cuerda que sea verti-

cal, Rollnlock debe ser utilizado en combinación con otro dispositivo bloqueador 

conectado al arnés. 

¡Atención!

 El equipo no ha sido concebido para operar en 

descenso; sin embargo, en caso de desplazamientos cortos, sí se puede utilizar 

procediendo de la manera siguiente: se desvincula el equipo de la carga, se 

abre parcialmente la leva (1), se deja bajar el bloqueador (2) y se aplica nueva-

mente la carga (Fig. 4.3).

9) MODALIDAD POLEA DE RECUPERACIÓN.

Seguir las indicaciones contenidas en el punto 8.1, apartado instalación, aco-

plando el conector al amarre y refiriéndose a los dibujos 5.1-5.6.

9.1 - Uso.

 El equipo conectado a un amarre por medio de un conector permite 

que la cuerda se deslice en una dirección (Fig. 6.1-6.2) y se bloquee en la direc-

ción opuesta (Fig. 6.3). Con Rollnlock se puede realizar una recuperación simple 

o poleas de recuperación. Las imágenes muestran algunos ejemplos de uso: subir 

de grietas de manera atunóma (Fig. 9.1-9.2); rescate en grietas de un alpinista 

que puede colaborar (Fig. 9.3 a 9.4); rescate en grietas de un alpinista que no 

puede colaborar con el uso de uno (Fig. 9.5 a 9.7) o dos Rollnlock (Fig. 9.6).

10) MODALIDAD POLEA SIMPLE.

Para pasar de la modalidad polea de recuperación a la modalidad polea sim-

ple, mover con una mano la palanca de fijación de la posición de la polea hasta 

enganchar el perno correspondiente “H” (Fig. 7.1-7.4). 

¡Atención!

 Durante esta 

maniobra, sujetar siempre con una mano la cuerda que sale del equipo. Para 

pasar de polea simple a polea de recuperación, desenganchar la palanca de 

fijación del perno “H”.

10.1 - 

Uso. 

Con la leva bloqueada en posición abierta, el equipo permite que 

la cuerda se deslice libremente en las dos direcciones (Fig. 7.5). Comprobar que 

el equipo trabaja correctamente. 

Fig. 7.6:

 Carga máxima de trabajo. 

Fig. 7.7:

 

Carga de rotura.

11) MODALIDAD REGULADOR DE CINTA.

Rollnlock se puede utilizar para ajustar la longitud de un cordón (Fig. 8.1) o de 

una Daisy Chain (Fig. 8.2), que estan conectadas al arnés por medio de un 

nudo. 

¡Atención! 

Uso excepcional no cubierto por la norma EN 567: no se debe 

utilizar para la protección contra caídas de altura.

 ¡Atención! 

En caso de utiliza-

ción de un anillo en cinta, el extremo libre se debe conectar a un mosqueton con 

cierre de seguridad por medio de un nudo que no deje deslizar las dos ramas 

del anillo (por ejemplo, nudo estático o ballestrinque). 

¡Atención! 

Usar sólo con 

cintas de anchura entre 10 y 16 mm.

 ¡Peligro de muerte! 

En caso de utilizar un 

bucle de cinta no conectar el dispositivo a una sola parte del bucle (Fig. 8.4).

12) SIGNOS.

Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 15): F1; F2; F3; F9.

Содержание ROLLNLOCK

Страница 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Страница 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Страница 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Страница 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Страница 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Страница 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Страница 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Страница 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Страница 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Страница 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Страница 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Страница 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Страница 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Страница 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Страница 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Страница 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Страница 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Страница 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Страница 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Страница 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Страница 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Страница 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Страница 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Страница 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Страница 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Страница 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Страница 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Страница 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Страница 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Страница 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Страница 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Отзывы: